Różne słowa i zwroty

Tłumaczenie norweskich slówek, krótkie teksty

Moderator: Moderatorzy

szczypior
Posty: 158
Rejestracja: ndz kwie 10, 2016 7:37 am
Gender: None specified - None specified

Re: Różne słowa i zwroty

Postautor: szczypior » pn kwie 25, 2016 6:54 am

W odróżnieniu od frosne væsker, som regner fortsatt som væsker:

Hva er væske?

Slik definerer Oslo Lufthavn væske:

«Alt som er flytende, smørbart eller i gassform omfattes av reglene for væske. Frosne væsker regnes fortsatt som væsker. Eksempelvis vann, brus, vin, smørepålegg, gelé, krem, deodorant, parfyme, lipgloss, mascara, tannkrem, barberskum, spraybokser og gjenstander med lignende konsistenser. Beholdere som inneholder væske sammen med noe annet, for eksempel hermetisk frukt i lake, regnes også som væske.»

klikk. no / kvinneguiden / reise / article912638.ece

Google pokazuje, że to ulubiony zwrot linii lotniczych.

Awatar użytkownika
rekonstruksjon
Admin
Posty: 5019
Rejestracja: ndz sty 22, 2012 2:14 pm
Lokalizacja: W-wa, PL
Gender: None specified - None specified

Re: Różne słowa i zwroty

Postautor: rekonstruksjon » wt kwie 26, 2016 4:02 pm

norwibasia pisze:Ja myślę, że warto też, przynajmniej kiedy ktoś dopiero szykuje się do wyjazdu, posłuchać sobie czegoś, żeby nauczyć się wymowy no i rozumienia języka. Na YT jest sporo fajnych nagrań :)

Ja myślę że to jest najważniejsze. W Norwegii komunikujesz się głównie mówiąc a nie pisząc :P Na początek najważniejsze: sakte!
Go grab yourself a cup of tea and a digestive biscuit Gayle

Awatar użytkownika
KARRRAMBA
Posty: 7957
Rejestracja: wt paź 09, 2007 12:03 am
Pochwał: 1
Gender: None specified - None specified
Kontaktowanie:

Różne słowa i zwroty

Postautor: KARRRAMBA » ndz sty 22, 2017 2:04 pm

Jamfør? Co to?

Awatar użytkownika
Anniken
Site Admin
Posty: 20380
Rejestracja: wt lut 27, 2007 1:27 pm
Lokalizacja: Vestlandet/FL
Gender: None specified - None specified
Kontaktowanie:

Różne słowa i zwroty

Postautor: Anniken » ndz sty 22, 2017 5:23 pm

KARRRAMBA pisze:Source of the post Jamfør? Co to?


Tryb rozkazujący czasownika jamføre - porownac, przyrownac, odniesc do...

W jezyku prawniczym jamfør, jfr jest odeslaniem do innego przepisu/paragrafu, zwykle bedacego zrodlem/podstawą (i henhold til).
Obrazek

Awatar użytkownika
KARRRAMBA
Posty: 7957
Rejestracja: wt paź 09, 2007 12:03 am
Pochwał: 1
Gender: None specified - None specified
Kontaktowanie:

Różne słowa i zwroty

Postautor: KARRRAMBA » pn sty 23, 2017 1:22 pm

Dziekuje za pomoc
W gazecie znalazlem pisali o dopingu. Probowalem przez google tlumaczyc ale nic nie wyszllo.

Awatar użytkownika
KARRRAMBA
Posty: 7957
Rejestracja: wt paź 09, 2007 12:03 am
Pochwał: 1
Gender: None specified - None specified
Kontaktowanie:

Różne słowa i zwroty

Postautor: KARRRAMBA » pt kwie 21, 2017 12:35 am

Holte på dau.... dauen
Nawet nie wiem czy dobrze napisalem
Dau to martwy czlowiek? Zombi?

Awatar użytkownika
Anniken
Site Admin
Posty: 20380
Rejestracja: wt lut 27, 2007 1:27 pm
Lokalizacja: Vestlandet/FL
Gender: None specified - None specified
Kontaktowanie:

Różne słowa i zwroty

Postautor: Anniken » pt kwie 21, 2017 1:09 am

Holdt på å daue (czas przeszly od "holde på å daue"). dau - død, daue - å dø

Mogles tez uslyszec w czasie terazniejszym: "Holder på å daue".

To jest uzywane regionalnie.
Doslownie faktycznie znaczy umierac/konać i moze byc uzyte w tym znaczeniu.

Uzywane rowniez jako odpowiednik polskiego "padłem", "myslałem, ze padnę", "prawie zszedłem", np. ze zmeczenia, ze smiechu, ze zdziwienia itp. jak w polskim.

Zajrzyj tu, wyszukiwarka pokazala kilka zdan z uzyciem zwrotu w roznych kontekstach:

http://www.startsiden.no/sok/?lr=lang_n ... %A5%20daue


Tu krotkie wyjasnienie i odmiana w slowniku:

http://ordbok.uib.no/perl/ordbok.cgi?OP ... dbok=begge
Obrazek

Awatar użytkownika
Anniken
Site Admin
Posty: 20380
Rejestracja: wt lut 27, 2007 1:27 pm
Lokalizacja: Vestlandet/FL
Gender: None specified - None specified
Kontaktowanie:

Różne słowa i zwroty

Postautor: Anniken » pt kwie 21, 2017 1:23 am

W polskim chyba tez uzywamy czasami "skonac" w tych znaczeniach, dobrze mysle?

Jak "zaraz skonam ze zmeczenia", "skonalem ze smiechu" itp. :?:
Obrazek

Awatar użytkownika
KARRRAMBA
Posty: 7957
Rejestracja: wt paź 09, 2007 12:03 am
Pochwał: 1
Gender: None specified - None specified
Kontaktowanie:

Różne słowa i zwroty

Postautor: KARRRAMBA » pt kwie 21, 2017 8:03 pm

dziekuje :)
znajomy opowiadal o ostatnim sezonie Gry o tron i Snowa
chodzilo mu pewno ze byl zmeczony
Obrazek

Awatar użytkownika
KARRRAMBA
Posty: 7957
Rejestracja: wt paź 09, 2007 12:03 am
Pochwał: 1
Gender: None specified - None specified
Kontaktowanie:

Różne słowa i zwroty

Postautor: KARRRAMBA » ndz cze 25, 2017 6:16 pm

Plote?


Wróć do „POGOTOWIE TRANSLATORSKIE”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Bing [Bot] i 87 gości