Różne słowa i zwroty

Tłumaczenie norweskich slówek, krótkie teksty

Moderator: Moderatorzy

hania
Posty: 9
Rejestracja: pn mar 16, 2009 10:25 am
Gender: None specified - None specified

Różne słówka i zwroty

Postautor: hania » śr kwie 15, 2009 4:32 pm

med bakgrunn i -?
I tillegg -?
I år derimot (however, on the other hand) -?
I veldig stor grad -?
påskemåltidet
slik som
I fjellet
forestille meg-wyobrazam sobie?
med tanke på
For å være ærlig
innlagt vann
fryktelig kjedelig
så urefanen på ski
på toppen av alt
tvunget til
forbinner mye mer
Men her stopper listen over tvil og klager fra min side
påskefeiringen
Det er nok å si
fikk sitte på med snøskuter
å nå fram til hytta
på fjellet
vindunderlig vinterlandskap
selve hytta
herlig opplevelse
noe som
inni som utenfor
å fyre med ved i peisen
møblert i gammeldags still
Vedfyring
men det var en ”god” form for smerte
flate løyper
det vidunderlige vinterlandskapet rundt meg
Alt dette fikk meg til å
Tiden hadde fløyet så fort
også tvilen
ubergrunnet
oppmuntret meg
Som oppsummering
enkelheten
På den annen side
rettferdige løsningen

Awatar użytkownika
Anniken
Site Admin
Posty: 20470
Rejestracja: wt lut 27, 2007 1:27 pm
Lokalizacja: Vestlandet/FL
Gender: None specified - None specified
Kontaktowanie:

Re: Różne słówka i zwroty

Postautor: Anniken » śr kwie 15, 2009 6:49 pm

Tlumacze
Obrazek

Awatar użytkownika
Anniken
Site Admin
Posty: 20470
Rejestracja: wt lut 27, 2007 1:27 pm
Lokalizacja: Vestlandet/FL
Gender: None specified - None specified
Kontaktowanie:

Re: Różne słówka i zwroty

Postautor: Anniken » śr kwie 15, 2009 7:12 pm

med bakgrunn i - na podstawie, w zwiazku z...
I tillegg - dodatkowo
I år derimot - natomiast w tym roku
I veldig stor grad - w bardzo duzym stopniu
påskemåltidet - posilek wielkanocny
slik som - tak jak... (rowniez inne znaczenia, zalezy od kontekstu)
I fjellet - w gorach
forestille meg-wyobrazam sobie? wyobrazac sobie (bezokolicznik)
med tanke på - z mysla o...
For å være ærlig - szczerze mowiac, jesli mam byc szczery...
innlagt vann - podlaczona woda
fryktelig kjedelig - strasznie/okropnie nudny/o
så urefanen på ski - tak niedoswiadczony w jezdzie na nartach
på toppen av alt - na dodatek do wszystkiego, na dobitke
tvunget til - zmuszony do
forbinner mye mer - (mozesz napisac jeszcze raz? tutaj wkradl sie blad w pisowni)
Men her stopper listen over tvil og klager fra min side - ale tutaj konczy sie lista moich skarg i watpliwosci
påskefeiringen - swietowanie Wielkanocy
Det er nok å si - wystarczy powiedziec, ze... (rowniez inne znaczenia, zalezy od kontekstu)
fikk sitte på med snøskuter - udalo sie (w znaczeniu, ze ktos pozwolil/zaprosil) sprobowac jazdy jako pasazer na snieznym (tak sie mowi - snieznym?) skuterze
å nå fram til hytta - dostac sie do domku (daczy)
på fjellet - w gorach (wyzej, niz w poprzednim znaczeniu, ale niekoniecznie na szczycie. "i fjellet" to ogolnie "w gorach")
vindunderlig vinterlandskap - wspaniale/przepiekne/urocze zimowe pejzarze
selve hytta - sam domek (w znaczeniu: domek sam w sobie)
herlig opplevelse - cudowne przezycie
noe som - cos, co... (i zalezy od kontekstu, mozesz wstawic wieksza czesc tego zdania?)
inni som utenfor - zarowno wewnatrz jak i na zewnatrz
å fyre med ved i peisen - palic drewnem w piecu
møblert i gammeldags still - umeblowany w starodawnym stylu
Vedfyring - palenie drewnem
men det var en ”god” form for smerte - ale byl to "dobry" rodzaj bolu
flate løyper - plaskie sciezki narciarskie
det vidunderlige vinterlandskapet rundt meg - ten wspanialy krajobraz otaczajacy mnie
Alt dette fikk meg til å - wszystko to sprawilo, ze (ja)...
Tiden hadde fløyet så fort - czas zlecial tak szybko
også tvilen - rowniez watpliwosc
ubergrunnet - bezpodstawne, bez powodu
oppmuntret meg - zachecal mnie, dopingowal mnie
Som oppsummering - jako podsumowanie, w podsumowaniu
enkelheten - prostota
På den annen side - z drugiej strony... (zwrot uzywany podczas argumentacji, jak w polskim)
rettferdige løsningen - sprawiedliwe rozwiazanie
Obrazek

hania
Posty: 9
Rejestracja: pn mar 16, 2009 10:25 am
Gender: None specified - None specified

Re: Różne słówka i zwroty

Postautor: hania » śr kwie 15, 2009 9:07 pm

Dziękuję ślicznie Anniken :kwiat:
pozwole sobie dodac kilka jeszcze:
alle livets sider
gav inntrykk av å være
på livets vei-na drodze życia?
klar over
det karakteristike ved ham er
knapt gjette
ferlig form for humor
få forventninger til (livet)
fast bosatt
intuisjonen
førte meg på villspor
man fortsatt kan hevde
overfladisk og veldig subjektivt inntrykk
Jeg nøler ikke med å påstå
gir de inntrykk av å være
å ta lett på ting
uhøflig oppførsel
voldelig handling
uverdig oppførsel
For å sammenlikne
gjennomsnittlig østeuropeisk innbygger

cdn...

hania
Posty: 9
Rejestracja: pn mar 16, 2009 10:25 am
Gender: None specified - None specified

Re: Różne słówka i zwroty

Postautor: hania » czw kwie 16, 2009 4:29 pm

Anniken pisze:
forbinner mye mer - (mozesz napisac jeszcze raz? tutaj wkradl sie blad w pisowni)

dokładnie : noe som jeg forbinner mye mer med stress enn med Påskeferie.

Jeg nøler ikke med å påstå
For å realisere
denne prioriteringen
som en motsetning
hender det ofte at folk drives av
bekostning av tid
Dette har resultert
med tanke på dette
lengsel etter å
utvilsomt
knapt
likevel
overfylte
materielle ulikhetene i levestandard
tenkt framtidsrettet og klokt
helse- og sosialomsorg
De behandler dem
visdom, tradisjon og erfaring
med sterk tiknytning til
å uttrykke patriotiske følelser eller de identifiserer seg ikke med dem i det hele tatt.
ser det ut til at
tilbakeholdne med
rasjonelt og fornuftig forhold til viktigheten av materielle goder i livet.
imponert over deres bevissthet om...

Awatar użytkownika
Anniken
Site Admin
Posty: 20470
Rejestracja: wt lut 27, 2007 1:27 pm
Lokalizacja: Vestlandet/FL
Gender: None specified - None specified
Kontaktowanie:

Re: Różne słówka i zwroty

Postautor: Anniken » pt kwie 17, 2009 1:43 am

Tam powinno raczej byc: forbinder.

haniu, przepraszam, ale ja wysiadam. Jak w opisie na stronie glownej, to podforum jest na slowka i krotkie teksty. Czyli takie sporadyczne mniejsze tlumaczenia, zwykle wazne i konieczne w przetrwaniu w Norge.
Wrzucilas tu 88 zwrotow w ciagu jednego dnia i obawiam sie, ze na tym lista sie nie konczy...
Ale moze kto inny ma ochote pocwiczyc.
Obrazek

Awatar użytkownika
basia40
Posty: 104
Rejestracja: pt cze 19, 2009 7:58 am
Lokalizacja: Varhaug/Naerbo
Gender: None specified - None specified

Re: Różne słówka i zwroty

Postautor: basia40 » czw lip 02, 2009 2:29 am

Jaka szkoda tylko ze hania tak jak ty ewa nie napisala z boku po polsku tych zwrotów.Pozdrawiam

Awatar użytkownika
Mardok
Posty: 2728
Rejestracja: pt gru 14, 2007 7:35 pm
Pochwał: 1
Lokalizacja: Szczecin/Meland
Gender: None specified - None specified

Re: Różne słówka i zwroty

Postautor: Mardok » czw lip 02, 2009 5:39 pm

Hania poprosiła o przetłumaczenie tego, jako że trochę tego za dużo to nikt nie przetłumaczył. Dlatego nie ma po polsku tych zwrotów.

Awatar użytkownika
basia40
Posty: 104
Rejestracja: pt cze 19, 2009 7:58 am
Lokalizacja: Varhaug/Naerbo
Gender: None specified - None specified

Re: Różne słówka i zwroty

Postautor: basia40 » czw lip 02, 2009 8:25 pm

ojej Sorki gapa ze mnie hania napisała a ewa tłumaczyla niektóre tak wiec ja przepraszam za moje gapowe

Tomr
Posty: 70
Rejestracja: czw paź 04, 2007 2:39 pm
Gender: None specified - None specified

Różne słowa i zwroty

Postautor: Tomr » pn maja 30, 2011 12:43 am

Jak bedzie "awaria samochodu " ?
"Wyrzuty sumienia" - spotkalem sie z dårlig samvittighet, ale nie do konca mi pasuje :)

Dzienks :)

Awatar użytkownika
Anniken
Site Admin
Posty: 20470
Rejestracja: wt lut 27, 2007 1:27 pm
Lokalizacja: Vestlandet/FL
Gender: None specified - None specified
Kontaktowanie:

Re: kilka slow

Postautor: Anniken » pn maja 30, 2011 11:13 am

bilhavari

"Wyrzuty sumienia" moze rowniez byc samvittighetsnag, jesli bardzo Cie mecza. Obiegowo uzywane jest dårlig samvittighet.
Obrazek

Tomr
Posty: 70
Rejestracja: czw paź 04, 2007 2:39 pm
Gender: None specified - None specified

Re: kilka slow

Postautor: Tomr » pn maja 30, 2011 5:33 pm

Dzieki. Mialem straaaaaaaaszne wyrzuty sumienia hahahahaha, ze nie umiem ich nazwac po norwesku :)

Dzienks, teraz mam juz spokojne sumienie :)

Apropo :) jak jest spokojne sumienie hahaha


Wróć do „POGOTOWIE TRANSLATORSKIE”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 98 gości