NORWESKI - INTERAKTYWNE KOREPETYCJE U ANNIKEN. Zobacz więcej TUTAJ

SŁOWNIK FORUM

Tłumaczenie norweskich slówek, krótkie teksty

Moderator: Moderatorzy

lutek278
Posty: 9
Rejestracja: ndz maja 27, 2007 2:39 pm
Pochwał: 1
Lokalizacja: szczecin/ Bergen
Gender: None specified - None specified
Kontaktowanie:

Słóweczka

Postautor: lutek278 » śr sty 23, 2008 10:40 pm

- Kompetanse- kompetencje
- Erfaring- doświadczenie
- Ansvarsfull- sumienność
- Sveisere- spawaczy
- Flytende engelsk er et krav.- wymagany płynny angielski.
- Etter 14. juli er jeg fullstendig fleksibel.- Po 14 lipca jestem w pełni dyspozycyjny.
- Med vennlig hilsen.- Z wyrazami szacunku.
- Personopplysninger- dane personalne
- Utdanning- Wykształcenie
- Ungdomsskole- Gimnazjum
- Arbeidserfaring- Przebieg pracy zawodowej.
- Salgskonsulent- Przedstawiciel handlowy
- Kvalifikasjoner- Kwalifikacje
- Engelsk: flytende- J. angielski: płynny
- Tysk: middels- J. niemiecki: średnio zaawansowany
- Russisk: grunnleggende- J. rosyjski: podstawowy
- Jeg er polsk.- Jestem Polakiem.
- Jeg har polsk statsborgerskap.- Mam polskie obywatelstwo.
- Jeg er polsk.- Jestem narodowości polskiej.
- Hvilken utdannelse har du?- Jakie ma pan wykształcenie?
- Jeg har universitetsutdannelse.- Ukończyłem uniwersytet.
- Jeg er student.- Jestem studentem.
- Hvilket yrke har du?- Jaki ma pan zawód?
- Jeg er bygningstekniker.- Jestem technikiem budowlanym.
- Er du gift?- Czy jest pan żonaty?
- Ja, jeg er gift og har ett barn.- Tak, mam żonę i jedno dziecko.
- Hvor jobber kona di?- Gdzie pracuje pana żona?
- Jeg er interessert i sesongarbeid.- Jestem zainteresowany pracą seonową.
- Hva kan jeg hjelpe deg med?- W czym mogę pomóc?
- Dessverre er annonsen ikke aktuell lenger.- Niestety, nasza oferta jest już nieaktualna.
- Vi skal kontakte deg dersom du blir aktuell for stillingen.- Jeśli po rozpatrzeniu pana oferty będziemy zainteresowani, wówczas skontaktujemy się z panem.
- Takk, ha det bra.- dziękuję, do usłyszenia.
- Skal jeg ta med noen dokumenter?- czy mam zabrać jakieś dokumenty?
- Ja takk, jeg vil gjerne ha noe kaldt.- Jeśli można, poproszę o coś zimnego.
- Har du noensinne jobbet utenlands?- czy pracował pan już za granicą?
- Hva drev du med i Polen?- Czym zajmował się pan w Polsce?
- Hva var dine arbeidsoppgaver?- Na czym polegała pana praca w tej firmie?
- Jeg jobbet med regnskap.- Pracowałem w księgowości.
- Hvorfor leter du etter jobb?- Dlaczego szuka pan pracy?
- Kan du si litt om deg selv?- Proszę opowiedzieć o sobie?
- Har du gode forhandlingsevner?- Jak Pan ocenia swoje umiejętności negocjacji?
- Kan du underbygge dette?- Proszę swoją osenę uzasadnić.
- Hvorfor skifter du jobb?- Z jakich powodów zmieniał Pan poprzednie miejsca pracy?
- Hva er dine sterke sider?- Proszę powiedzieć w jakich dziedzinach jest pan najlepszy?
- Hvorfor vil du begynne hos oss?- Dlaczego zainteresował się Pan naszą ofertą?
- Hvilke forventninger har du for jobben?- Czego spodziewa się Pan po pracy w naszej firmie?
- Er du fleksibel?- Czy jest pan w pełni dyspozycyjny?
- Hvor fleksibel er du?- W jakim stopniu jest Pan dyspozycyjny?
- Hva motiverer deg mest?- Co dla Pana jest najsilniejszą motywacją w pracy?
- Hvor mange timer i uka jobber du som vanlig?- Ile godzin pracuje Pan średnio w tygodniu?
- Hva er dine sterke sider?- Jakie sa Pana mocne strony?
- Beskriv en god kollega.- Z jakimi osobami pracuje się Panu najlepiej?
- Beskriv en god sjef.- Jakie cechy powinien mieć Pana szef?
- Hva leste du sist?- co Pan czytał ostatnio?

-

Awatar użytkownika
Honka
Posty: 344
Rejestracja: wt mar 04, 2008 11:38 am
Lokalizacja: Świnoujście/ Råde ;-)
Gender: None specified - None specified

Re: Różne zdania i zwroty

Postautor: Honka » czw mar 06, 2008 9:33 am

Super pomoce w nauki języka :taniec_g: DZIĘKI! Wkrótce też coś wrzucę :lol:
Radość i miłość są skrzydłami wielkich przedsięwzięć. /J.W. Goethe/

Awatar użytkownika
BarneyG
Admin
Posty: 3196
Rejestracja: wt lut 26, 2008 6:14 pm
Pochwał: 1
Lokalizacja: 3rd rock from the Sun
Gender: None specified - None specified
Kontaktowanie:

Re: Pare zwrotów

Postautor: BarneyG » czw mar 06, 2008 11:59 am

lutek278 pisze:- Hjertelig velkommen til Kraków- Serdecznie witam w Krakowie.
- Hvordan gikk turen?- Czy miała pani dobrą podróż? Poprawne tlumaczenie: Jak minela podroz?
- Hei Marek. Hvordan har du det?- Cześć Marek. Co słychać? Poprawne tlumaczenie: Czesc Marek. Jak sie masz?
Polak gorszego sortu

Awatar użytkownika
BarneyG
Admin
Posty: 3196
Rejestracja: wt lut 26, 2008 6:14 pm
Pochwał: 1
Lokalizacja: 3rd rock from the Sun
Gender: None specified - None specified
Kontaktowanie:

Re: Słóweczka

Postautor: BarneyG » czw mar 06, 2008 12:06 pm

lutek278 pisze:- Ansvarsfull- sumienność Poprawne tlumaczenie: odpowiedzialność

- Hva er dine sterke sider?- Proszę powiedzieć w jakich dziedzinach jest pan najlepszy? Doslownie: Jakie sa Twoje silne strony? Patrz ponizej:

- Hva er dine sterke sider?- Jakie sa Pana mocne strony?

-
Polak gorszego sortu

justa
Posty: 187
Rejestracja: pn maja 05, 2008 12:38 pm
Pochwał: 1
Gender: None specified - None specified

Re: SŁOWNIK FORUM

Postautor: justa » pt cze 20, 2008 9:21 pm

33. Choroby

alkoholizm – alkoholisme
alergia – alergii
alergia pokarmowa - matallergi
astma- astme
atak serca – hjerte atakk
anemia – blodfattigdom
atopowe zapalenie skory – atopisk eksem
bialaczka – blodkreft , benmargskreft
badanie krwi – blodprøve
bol ucha – øreverk
bol zeba – tannverk
bol glowy - hodepine
bole w kregoslupie – ryggsmerte
bole w karku – nakkesmerte
bole w krzyzu – korsryggsmerter
bole porodowe - rier
bronchit – bronkitt
bojazn , lek , strach – angst
brodawki – vorter
blonica – diflei
badanie wod plodowych – fostervannsprøver
choroby wiencowe – kretsløpssykdommer
choroby dziedziczne – arvelig sykdommer
czkawka – hikke
ciaza – svangerskap
cialo obce w uchu – fremmedlegeme i øret
chrapanie – snorkig
cesarskie ciecie – keisersnitt
cukrzyca – sukkersyke ( diabetes)
cisnienia mierzenie - blodtrykk
depresja – depresjon
dysleksja – dysleksi
dojrzalosc plciowa – pubertet
egzema – eksem
endometrioza ( gruczolistosc)– endometrioze
goraczka – feber
grzybica – fotsopp
grupa krwi – blodtype
gruzlica – tuberkulose
goraczka trzydniowa – tredagensfeber
gwalt – voldtekt
hemoroidy – hemoroider ,
heineko-medine – poliomyelitt
infekcja – infeksjon
jadlowstret – spiseforstyrelse
kamienie na nerkach - nyrestei
kolka – kolikk
krwawienie z nosa – neseblødning
kaszel – hoste
koklusz – kikhoste
kamien zolciowy – gallestein
karmienie piersia – amming
kroplowka - drypp
liszajec – brennkopper
lupiez – flass
miazdzyca – åreforkalkning
marskosc watroby – levesvikt
miesniaki – myomer
moczenie nocne – sengevæting
nadcisnienie – høyt blodtrykk
nowotwor – kreft
nowotwor piersi – brystkreft
nowotwor jelita grubego – tykktarmkreft
nowotwor jajnika – eggstokkreft
nowotwor szyjki macicy – kreft i livmoren
niepoprawny zgryz – bittfeil
nieplodnosc – infertilitet
nietrzymanie moczu - vannlating
noworodek – spebarn
niski poziom cukru we krwi – lavt blodsukker
niezyt zoladka – magebetennelse
nagly krwotok – blodstyrtning
ospa – vannkopper
omdlenie – bevisstløshet
oparzenie – brannsår
odra – meslinger
palpitacja (serca) - hjertebank
paraliz – lammelse
padaczka – epilepsi
przepuklina – brokk
przepuklina pepkowa – navlebrokk
przepuklina pachwinowa – lyskebrokk
przepuklina udowa – lårbrokk
paraliz mozgu – cerebral parese
pieprzyk – føflek
polipy – polypper
polpasiec – helvetesil
porod – fødsel
przemiana materii – stoffskifte
prochnica – tannråte
pryszcze – kvise
poraznie – slag
reumatyzm – leddgikk
rozwoj umyslowy – mental utvikling
rozrusznik serca – pacemaker
rozyczka – røde hunder
skrzep krwi – blodpropp
skurcz – krampe
swedzenie – kløe
stulejka – trang forhud
swinka – kusma
sztuczne zaplodnienie – kunstig befruktning (in vitro)
srodki antykoncepcyjne – prevensjonsmiddel
skrzep serca – hjerteinfarkt
swierzb - skabb
torbiel - cyster
trawienie – fordøyelse
tarczyca – skjoldbruskkjertel
transfuzja krwi –blodoverføring
udar mozgu – hjerneslag
udar serca - hjerteslag
uduszenie – kvelning
uplawy – utflod
wrzody – byller
wrzod zoladka – magesår
wrzod na dwunastnicy – magesår i tolvfingertarm
wodoglowie – vannhode
wszawica glowy – hodelus
wada serca – hjetresvikt
wylew krwi do mozgu – hjerneblødning
wstrzas mozgu – hjernerystelse
woskowina w uchu – ørevoks
wypadanie wlosow – hårtap
zapalenie mozgu – hjernebetennelse
zapalenie opon mozgowych - hjernehinnebetennelse
zawroty glowy – svimmelhet
zapalenie wyrostka robaczkowego – blindtarmbetennelse
zapalenie zatok – bihulbetennelse
zapalenie pluc – lungebetennelse
zatrucie – forgiftning
znieczulenie miejscowe – lokalbedøvelse
zaburzenia snu – søvnløshet
zatrucie ciazowe – svangerskapsforgiftning
zapalenie sciegna – senebetennelse
zajecza warga – leppe og ganespalte
zapalenie dziasel – tannkjøttbetennelse
zabkowanie – tannframbrudd
zwichniecie – forstuing
zylaki – åreknuter
zoltaczka – gullsott

justa
Posty: 187
Rejestracja: pn maja 05, 2008 12:38 pm
Pochwał: 1
Gender: None specified - None specified

Re: SŁOWNIK FORUM

Postautor: justa » pt cze 20, 2008 9:23 pm

ojej skopiowalam podwojnie .. :(

Awatar użytkownika
kkasia125
Posty: 5821
Rejestracja: śr lip 18, 2007 6:08 pm
Lokalizacja: Norge
Gender: None specified - None specified

Re: SŁOWNIK FORUM

Postautor: kkasia125 » pt cze 20, 2008 9:57 pm

oj poczwórnie :lol: Zaraz poprawię :wink:
Når fortiden ringer - ikke svar. Den har ikke noe nytt å si.

justa
Posty: 187
Rejestracja: pn maja 05, 2008 12:38 pm
Pochwał: 1
Gender: None specified - None specified

Re: SŁOWNIK FORUM

Postautor: justa » sob cze 21, 2008 8:39 am

dziekuje :)synek moj zaczal marudzic w pokoju i tak sie rozkojarzylam , ze nabroilam,, przepraszam

justa
Posty: 187
Rejestracja: pn maja 05, 2008 12:38 pm
Pochwał: 1
Gender: None specified - None specified

Re: SŁOWNIK FORUM

Postautor: justa » sob cze 21, 2008 8:42 am

poprawka :

vannlating - nietrzymanie mocz
sengevæting - moczenie nocne

danas
Posty: 21
Rejestracja: pt sie 01, 2008 9:57 am
Gender: None specified - None specified

Re: SŁOWNIK FORUM

Postautor: danas » ndz wrz 07, 2008 6:29 pm

pomocy jak nazywa się endokrynolog i niedoczynność tarczycy po norwesku :HELP:

Awatar użytkownika
Agii
Posty: 1228
Rejestracja: sob mar 01, 2008 10:37 pm
Pochwał: 1
Gender: None specified - None specified

Re: SŁOWNIK FORUM

Postautor: Agii » ndz wrz 07, 2008 6:47 pm

danas pisze:pomocy jak nazywa się endokrynolog i niedoczynność tarczycy po norwesku :HELP:


według wikipedii

- endokrynologia - Endokrinologi :arrow: http://no.wikipedia.org/wiki/Endokrinologi
więc endokrynolog będzie jakoś podobnie...
- niedoczynność tarczycy - Hypotyreose :arrow: http://no.wikipedia.org/wiki/Hypotyreose

ale fajnie by było jakby ktoś to sprawdził.... :wink:

Kemax
Posty: 5
Rejestracja: pn lis 03, 2008 2:34 pm
Gender: None specified - None specified

Krótki słowniczek tematyczny - cz.1

Postautor: Kemax » pn lis 03, 2008 2:58 pm

Uttalelse av vokaler [wymowa samogłosek]

a [a] - jak polskie a: lat [lat] {leniwy}, katt [kat] {kot}
e [é] - jak polskie e: lett [let] {lekki, łatwy}, mellom [melom] {pomiędzy}; lub jak niemieckie e {miękkie e [ é ]}: lese [lése] {czytać}; NB! é nie oznacza akcentowania lecz "lekką" wymowę!
i [i] - jak polskie i: liten [liten] {mały}
o [u] - jak polskie u,ó: sko [sku] {but}; czasami jak polskie o: kopp [kop] {filiżanka, garnuszek}
u [ü] - jak głoska zbliżona do niemieckiego ü {miękkie u [ ü ]}: ku [kü] {krowa}; czasami jak polskie u,ó: lukke [lükke] {zamknąć}
y [ý] - wymawia się w przeciwieństwie do polskiego y z zaokrągleniem warg {miękkie y lub twarde i [ ý ]}: lys [lýs] {światło}; NB! ý nie oznacza akcentowania lecz lekką wymowę! czasami jak niemieckie ö: sytti [sýtti, sötti] {siedemdziesiąt}
æ [e] - jak polskie e: væpne [wepne] {zbroić}; przed r jak angielskie a w "cat": lære [lere] {uczyć}
ø [ö] - jak niemieckie ö: snø [snö] {śnieg}
å [o] - jak polskie o: gå [go] {iść}

Samogłoski przed podwójnymi spółgłoskami wymawia się krótko, np.: lett [let] {lekki/-ka/-kie}, toalett [tualet'] {toaleta}. Samogłoski przed pojedynczymi spółgłoskami lub na końcu wyrazu wymawia się długo, np.: brød [bröd] {chleb}, sju [szju] {siedem}, bror [brur] {brat}


Uttallelse av konsonanter [wymowa spółgłosek]

b [bé] - jak polskie b: be [be] {prosić, modlić się}
c [tse] - jak k przed a, o, u, l, r: Canada [Kana'da] {Kanada}; jak s przed e, i, y: scene [stséne] {scena}; jak sz lub ś przed h: chaussé [szaüssé'/szjose'] {szosa}; najczęściej zbliżone fonetycznie do tse
d [de] - zwykle nieme po n, l, r: land [land] {kraj,ziemia}, vold [vold] {gwałt}, ord [urd] {słowo}; oraz w wygłosie po samogłosce: brød [bröd] {chleb}, god [gud] {dobry}; NB! w połączeniu nd [ nd ] d nie zawsze jest całkowicie nieme, np: levende [léwende]
f [ef] - jak polskie f
g [gje] - jak j przed ei, i, y, j: geit [jeit] {koza}, gi [ji] {dać/dawać}, gjøre [jöre] {czynić, robić}; nieme w przymiotnikach zakończonych na -ig: veldig [weldig] {ogromny}; na początku wyrazu jak polskie g
h [ho] - jak angielskie lub niemieckie h: hus [hüs] {dom}; nieme przed j, v: hjem [jem] {dom}, hva [wa] {co}
j [je] - jak polskie j: jente [jente] {dziewczyna}
k [ko] - jak głoska zbliżona fonetycznie do tśi, tśj, tśý, szji, szjý lub szj w zestawach:
ki [tśi], np: kirke [tśirke] {kościół}, kino [tśinu] {kino};
kj [tśj]: kjede [tśjede] {łańcuch, kjenne [tśjenne] {znać, dotknąć};
ky [tśý]: kyss [tśýs] {pocałunek}, kyst [tśýst] {brzeg};
ski [szji]: ski [szji] {narta}, maskin [maszji'n] {maszyna};
sky [szjý]: skyve [szjýwe] {posuwać}, skyte [szjýte] {strzelać};
skj [szj]: szkjold [szjold] {tarcza}, skjule [szjüle] {schować}; poza tym jak polskie k;
l [el] - jak polskie l: levende [léwende] {żywy, żyjący}
m [em] - jak polskie m: melk [mélk] {mleko}
n [en] - jak polskie n: neste [néste] {następny}
p [pe] - jak polskie p: pappa [pappa] {tatuś}
q [kü] - jak k; w zespoleniu qu jak kv
r [er] - jak polskie r; jak francuskie r {r tylne}; zestaw rs wymawia się często jak rsz: farse [farsze] {farsz}
s [es] - zestaw si wymawia się jak hiszpańskie si {tak} a nie jak polskie ś
zestaw sj wymawia się prawie jak polskie szj: sjø [szjö] {morze};
zestaw sk przed i, y, j wymawia się prawie jak polskie sz: ski [szji] {narty}, skyte [szjýte] {strzelać}, skjorte [szjurte] {koszula}
t [te] - jest często nieme w rodzajniku określonym rodzaju nijakiego liczby pojedynczej et: huset [hüset] {dom}; przed j często jak k w nagłosie tś lub tśj : tjern [tśjern] {staw, jeziorko}
v [we] - jak polskie w dźwięczne; często jak f przed s, t: lovte [lowte, lofte] {przyrzekł}
w [dobelt-we] - naogół jak v
x [eks] - jak k+s [ks]; jako litera: iks
z [set] - jak s: zoolog [suolo'g] {zoolog} lub jak t+s [ts]


Akcent przypada na pierwszą zgłoskę/sylabę {na pierwszę samogłoskę} danego wyrazu.
Gdy akcent występuje gdzie indziej, oznaczony jest on apostrofem [ ' ] po literze, która jest akcentowana, np.: eksempel [éksem'pel] {przykład}, appetitt [apetit'] {apetyt}.


W wymowie fonetycznej głoski nieme są napisane kursywą {pochyłą czcionką} lub całkowicie opuszczone.

Hvert ord i den korte tematiske ordlisten er kommentert med en kodenøkkel for bøyningen. For noen substantiver er bøyningen angitt.
[Wert urd i den korte tématiske urd-listen er komentert med én kude-nökel for böjningen. For nuen sübstantiwer er böjningen an-jit.]
W krótkim słowniku tematycznym każdy wyraz jest oznaczony "kluczem" do odmiany. Niektóre rzeczowniki są odmienione.


Kodenøkkel for ordbøyningen: [Kude-nökel for urd-böjningen:] Klucz do odmiany słów:

f1 {r. żeński}: bru, brua, bruer, bruene {most}; avis, avisa, aviser, avisene {gazeta}
m1 {r. męski}: hage, hagen, hager, hagene {ogród}; butikk, butikken, butikker, butikkene {sklep}
m2 {r. męski}: lærer, læreren, lærere, lærerne {nauczyciel}; bryter, bryteren, brytere(r), bryterne {wyłącznik}
m3 {r. męski}: bever, beveren, bevere(r), beverne {bóbr}; tiger, tigeren, tigere(r), tigrene {tygrys}
n1 {r. nijaki}: skap, skapet, skap, skapene {szafa}; slott, slottet, slott, slottene {zamek}
n2 {r. nijaki}: bilde, bildet, bilder, bildene {zdjęcie}; eple, eplet, epler, eplene {jabłko}
n3 {r. nijaki}: album, albumet, albumer, albumene {album}; kontor, kontoret, kontorer, kontorene {biuro}
a1 {przymiotn}: blid, blidt, blide {pogodny/-a}; god, godt, gode {dobry/-a}
a2 {przymiotn}: forsiktig, forsiktig, forsiktige {ostrożny/-a}; norsk, norsk, norske {norweski/-a}
a3 {przymiotn}: ondartet, ondartet, ondartede {złośliwy/-a}; fornærmet, fornærmet, fornærmede {obrażony/-a}
a4 {przymiotn}: beskjeden, beskjedent, beskjedne {skromny/-a}; munter, muntert, muntre {wesoły/-a}
v1 {czasownik}: bokse, bokser, bokset, bokset {boksować}; kjempe, kjemper, kjempet, kjempet {walczyć}
v2 {czasownik}: telefonere, telefonerer, telefonerte, telefonert {telefonować}; trene, trener, trente, trent {trenować}
v3 {czasownik}: ro, ror, rodde, rodd {wiosłować}; nå, når, nådde, nådd {dosięgnąć}



EN KORT TEMATISK ORDLISTE [En kort tématisk urd-liste] Krótki słownik tematyczny

Bad og vaskerom [Bad og waske-rum] łazienka i pralnia

bad {n1} [bad] łazienka
badekar {n1} [bade-kar] wanna
badesåpe {m1} [bade-sope] mydło do kąpieli
badesvamp {m1} [bade-swamp] gąbka do mycia
balsam {m1} [balsam] balsam
barberblad {n3} [barbe'r-blad] żyletka
barberhøvel {-en, -vler} [barbe'r-höwel] brzytwa
barberkrem {m1} [barbe'r-krem] krem do golenia
barbermaskin {m1} [barbe'r-maszji'n] maszynka do golenia
barbersåpe {m1} [barbe'r-sope] mydło do golenia
børste {m1} [börszte] szczotka
do {m1} [du] ubikacja, ustęp, WC
dusjkabinett {n3} [düszj-kabinet] prysznic
etterbarberingsvann {n1} [eterbarbe'rings-wan] woda po goleniu
flise {m1} [fliser] fliza
håndkle {-et, -klær} [hondkle] ręcznik
hårbørste {m1} [hor-börszte] szczoteczka do włosów
hårklippemaskin {m1} [horklippe-maszji'n] maszynka do ścinania włosów
kam {-men, -mer} [kam] grzebień
krem {m1} [krem] krem
nattkrem {m1} [nat-krem] krem na noc
neglelakk {m1} [nejle-lak] lakier do paznokci
neglesaks {f1} [nejle-saks] nożyczki do paznokci
parfyme {m1} [parfý'me] perfuma
sjampo {m1} [szjampu] szampon
speil {n1} [spejl] lustro
såpe {m1} [sope] mydło
tannbørste {m1} [tan-börszte] szczotka do zębów
tannkost {m1} [tan-kust] szczotka do zębów
tannkrem {m1} [tan-krem] pasta do zębów
toalett {n3} [tualet't] toaleta, ubikacja
tørkeskap {n1} [törke-skap] suszarnia {szafa}
tørkestativ {n3} [törke-stati'w] stojak do suszenia
vannkrane {m1} [wan-krane] kurek, zawór {wodny}
vask {m1} [wask] umywalka, mycie
vaskemaskin {m1} [waske-maszji'n] pralka
vaskepulver {-et, -ne} [waske-pülwer] proszek do prania
vaskerom {-met, -mene} [waske-rum] pralnia


Blomster og planter [Blomster og planter] Kwiaty i rośliny]

alperose {f1/m1} [alpe-ruse] róża alpejska {rododendron}
asalea {m1} [asa'léa] azalia
asters {m1} [asters] astry
avblomstret [aw-blomstret] przekwitnięty
blad {n3} [blad] liść
blomst {m1} [blomst] kwiat
bregne {f1/m1} [bregne] paproć
drivhusblomst {m1} [driwhüs-blomst] kwiat cieplarniany
fikus {-en} [fiküs] fikus
fiol {m1} [fiju'l] fiołek
frisk {a1} [frisk] zdrowy/-a
georgine {f1} [geurgi'ne] georginia
grønne planter [grönne planter] rośliny zielone
hageblomst {m1} [hage-blomst] kwiat ogrodowy
hawaiirose {f1/m1} [hawaj-ruse] róża hawajska
jukaplante {f1/m1} [jüka-plante] yucca {palma}
kaktus {m1} [kaktüs] kaktus
kornblomst {m1} [korn-blomst] chaber
krysantemum {m1} [krýsan'témüm] chryzantema
liljekonvall {m1} [lilje-konwal'] konwalia
lilje {f1/m1} [lilje] lilie
markblomst {m1} [mark-blomst] kwiat polny
narsiss {m1} [narsis'] narcyz
nellik {m1} [nellik] goździk
peon, pion {m1} [péu'n, piju'n] peonia
pinselilje {f1/m1} [pinse-lilje] żonkil biały
plante {f1/m1} [plante] roślina "donniczkowa"
primula {m1} [primüla] pierwiosnek
påskelilje {f1/m1} [poske-lilje] żonkil żółty
ringblomst {m1} [ring-blomst] nasturcja
rose {f1/m1} [ruse] róża
rot {-en, røtter} [rut, rötter] korzeń, korzenie
stemorsblomst {m1} [stemursz-blomst] bratek
stengel {-en -gler} [sténgel, sténgler] łodyga
stilk {m1} [stilk] łodyga
syrin {m1} [sýri'n] bez
tulipan {m1} [tülipa'n] tulipany
valmue {m1} [walmüe] mak
vannlilje {f1/m1} [wan-lilje] lilia wodna
vekst {m1} [wekst] roślina, zaro
vissen {-t} [wissén] zwiędły


Byen, bygninger og tjenester [Býjen, býgninger og tśjenester] miasto, budynki i usługi

adressat {m1} [adresa't] adresat, odbiorca
allé {m1} [alée] aleja
ambassade {m1} [ambasa'de] ambasada
anlegg {n1} [anleg] instalacja, budowa, urządzenie
apotek {n3} [aputé'k] apteka
avis {f1/m1} {dagens ~} [awi's] gazeta, dzisiejsza gazeta
avsender {m2}, sender {m2} [aw-sénder, sénder] nadawca
badestrand {-en, strender} [bade-strand, bade-strénder] plaża kąpielowa
bank {m1} [bank] bank
bedrift {m1} [bedrif't] zakład {pracy}
beliggenhet {f1/m1} [belig'enhet] położenie {np. budynku}
benk {m1} [bénk] ławka
blokk {f1/m1} [blok] blok {budynek mieszkalny}
blomsterhandel {-en, -dler} [blomster-handel] kwiaciarnia
bokhandel {-en, -dler} [buk-handel] księgarnia
bolig {m1} [bulig] mieszkanie, budynak mieszkalny
boligstrøk {n1} [bulig-strök] osiedle mieszkaniowe
borg {f1/m1} [borg] twierdza
botanisk hage {m1} [buta'nisk hage] ogród botaniczny
brannstasjon {m1} [bran-staszju'n] remiza strażacka
brevkort {n1} [brew-kort] kartka pocztowa
brevpapir {n3} [brew-papir] papier listowy
bro, bru {f1/m1} [bru, brü] most
butikk {m1} [bütik'] sklep
by {m1} [bý] miasto
bydel {m1} [bý-del] dzielnica miasta
byens omegn {en ~} [býjens omejn] okolice miasta
byggeplass {m1} [bygge-plas] budowa
bygning {m1} [býgning] budowla
Bystyret {n2} [bý-styret] zarząd miasta, Urząd Miejski
departement {n3} [départéman'g] departament
disk {m1} [disk] lada, półka
domkirke {f1/m1} [dom-tśirke] katedra
drabantby {m1} [drabant-bý] slums, (przedmieście)
drosjeholdeplass {m1} [droszje-holdeplas] postój taksówek
dyrehage {m1} [dýre-hage] ogród zoologiczny {zwierzyniec}
ekspeditrise {f1} [ékspeditri'se] ekspedientka
ekspeditør {m1} [ékspeditö'r] ekspedient
el-verk {n3} [él-werk] elektrownia {zarządzanie}
fabrikk {m1} [fabrik'] fabryka
fengsel {-sler, -slene} [féngsel] więzienie
flintsten {m1} [flint-stejn] kamyczek do zapalniczki
flyplass {m1} [flý-plas] lotnisko
foretak {n1} [foretak] przedsiębiorstwo
forretning {f1/m1} [foret'ning] sklep (sklepy) {bisnes}
forretningsstrøk {n1} [foret'nings-strök] dzielnica handlowa
forstad {-en, -steder} [forsztad] przedmieście
fortau {n3} [fortaü] chodnik {przy ulicy}
frimerke {n2} [frimérke] znaczek pocztowy
frisørsalong {m1} [frisör-salon'g] salon fryzjerski
fyrstikk(e) {f1/m1} [fýrstik] zapałka
fyrtøy {n3} [fýr-töj] zapałka, zapalniczka {coś do zapalenia}
gassverk {n3} [gas-werk] gazownia
gate {f1/m1} [gate] ulica
gatehjørne {n2} [gate-hjörne] róg ulicy
gatekryss {n1} [gate-krýs] skrzyżowanie
gjerde {n2} [jerde] płot
grav {f1/m1} [graw] grób, wykop
grønt lys {n1} [grönt lýs] zielone światło
gult lys {n1} [gült lýs] żółte światło
hage {m1} [hage] ogród
hall {m1} [hall] hala
Handeldepartement {n3} [handels-départéman'g] departament handlu {ministerstwo}
handelstorg {n1} [handels-torg] rynek handlowy
holdeplass {m1} [holde-plas] przystanek
hovedstad {-en, steder} [huwed-stad] stolica
hus {n1} [hüs] dom
hytte {f1/(m1)} [hytte] dacza {domek wypoczynkowy}
industristrøk {n1} [indüstri-strök] dzielnica przemysłowa
Innenriksdepartement {n3} [innenriks-départéman'g] Ministerstwo Spraw Wewnętrznych
inngang {m1} [in-gang] wejście
innpakningspapir {n3} [innpaknings-papir] papier pakunkowy
institutt {n3} [institüt'] instytut
jernbanestasjon {m1} [jernbane-staszju'n] stacja kolejowa
Justisdepartement {n3} [justis-départéman'g] Ministerstwo Sprawiedliwości
kafé {m1} [kafée] kawiarnia
kanal {m1} [kana'l] kanał
kapell {n3} [kapel'] kapela, kaplica
kaserne {m1} [kase'rne] koszary
kasse {f1} [kasse] kasa
katedral {m1} [katédra'l] katedra
kino {m1} [tśinu] kino
kiosk {m1} [tśiosk] kiosk
kirke {f1/m1} [tśirke] kościół
kirkegård {m1} [tśirke-gord] cmentarz
kirketårn {n1} [tśirke-torn] wieża kościelna
klage {f1/m1} [klage] reklamacja, użalanie się, skarga
klinikk {m1} [klinik'] klinika
klister {-et, -trene} [klister] klej
klistermerke {n2} [klister-mérke] naklejka
klokke {f1/m1} [kloke] zegar, zegarek
kloster {-et, -trene} [kloster] klasztor
kolonihage {m1} [kuluni'-hage] ogródek działkowy
konditori {n3} [konditori'] ciastkarnia
kontor {n3} [kontu'r] biuro
korg {f1/(m1)} [korg] kosz, koszyk
kro {f1/m1} [kru] zajazd
kulturhus {n1} [kültür-hüset] Dom Kultury
kunde {m1} [künde] klient
kurv {f1/m1} [kürw] kosz, koszyk
kvittering {f1/m1} [kwite'ring] kwit, pokwitowanie
kø {m1} [kö] kolejka {do czegoś}
ledig {a2} [lédig] wolny/-na
leilighet {f1/m1} [lejlighet] mieszkanie
leir {m1} [lejr] obóz
lufthavn {f1/m1} [lüft-hawn] port lotniczy
luftpost {m1} [lüft-post] poczta lotnicza
luke {f1/m1} [lüke] okienko
lykt {f1/m1} [lýkt] latarka, latarnia
magasin {n3} [magasi'n] magazyn
marked {n3} [markéd] jarmark, targ {market}
minnesmerke {n2} [minnes-mérke] pomnik
motorvei {m1} [motur-wej] autostrada, droga szybkiego ruchu
mottaker {m2} [mutaker] odbiorca
mur {m1} [mür] mur
musé {n3} [müsée] muzeum
museum {-seet, -seer, -seene} [müsé'üm] muzeum
omegn {-en} [omejn] okolica
opera {m1} [upéra] opera
opptatt {a2} [optat] zajęty, -a, -e
palass {n3} [palas'] pałac
papirserviett {m1} [papir-serwjet'] serwetka {papirowa}
papp {m1} [pap] karton
park {m1} [park] park
passasje {m1} [pasa'szje] pasaż
passer {m2} [passer] cyrkiel
pensel {-en, -sler} [pénsel] pendzel
pipe {f1/m1} [pipe] fajka, komin
plass {m1} [plas] plac, miejsce
politi {m1} [puliti'] policja
politistasjon {m1} [puliti'-staszju'n] posterunek/komenda policji
port {m1} [port] wejście; furtka
postboks {m1} [post-boks] skrytka pocztowa
postbud {n1} [post-büd] goniec pocztowy; listonosz
postkasse {f1} [post-kasse] skrzynka pocztowa
postkontor {n3} [post-kontu'r] poczta {biuro}
postkort {n1} [post-kort] kartka pocztowa
presse {f1/m1} [presse] prasa
prospektkort {n1} [prospe'kt-kort] widokówka
redaksjon {m1} [redakszju'n] redakcja
reklamasjon {m1} [reklamaszju'n] reklamacja
restaurant {m1} [rest(a)üran'g] restauracja
ringe opp [ringe op] zadzwonić
rødt lys {n1} [rödt lýs] czerwone światło
rådhus {n1} [rod-hüs] ratusz
Rådhusplass {m1} [rodhüs-plas] rynek główny
salg {n1} [salg] sprzedaż
selge {solgte, solgt} [selge] sprzedawać
sentralborddame {f1/m1} [séntra'lburd-dame] sekretarka
sentrum {-et, -tre, -trene} [séntrüm] centrum
sigar {m1} [siga'r] cygaro
sigarettetui {n3} [sigaret'-etüi] papierośnica
skilt {n3} [szjilt] znak, szyld
skobutikk {m1} [sku-bütik'] sklep obuwniczy
skole {m1} [skule] szkoła
skulptur {m1} [skülptü'r] rzeźba
slott {n1} [szlot] zamek {królewski}
småkirke {f1/m1} [smo-tśirke] mały kościół
stadion {n3} [stadijun] stadion
stakitt {m1/n3} [stakit'] poręcze, balustrada
stille seg i kø [stille ség/sei i kö] ustawić się w kolejce
stoppested {-et, -er, -ene} [stoppe-stéd] miejsce zatrzymywania się, postój
strøk {n1} [strök] dzielnica, obszar
stå i kø [sto i kö] stać w kolejce
sykehus {n1} [sýke-hüs] szpital
teater {-tre, -trene} [téater] teatr
telefon {m1} [télefu'n] telefon
telefonboks {m1} [télefu'n-boks] budka telefoniczna
telefonere {v2} [télefune're] dzwonić, telefonować
telefongebyr {n3} [télefu'n-gébý'r] opłata telefoniczna
telefonkatalog {m1} [télefu'n-katalu'g] katalog telefoniczny
telefonsamtale {m1} [télefu'n-samtale] rozmowa telefoniczna
teleks {m1} [téleks] teleks
tjeneste {m1} [tśjeneste] usługa, pomoc
tjenestemann {-en, -menn, -mennene} [tśjeneste-mann] pracownik służbowy
toalettpapir {n3} [tualet't-papir] papier toaletowy
torg {n1} [torg] targ, rynek handlowy
torghall {m1} [torg-hal] hala targowa
torgplass {m1} [torg-plas] plac targowy
trafikklys {n1} [trafik'-lýs] światła sygnalizacyjne
trekkpapir {n3} [trek-papir] bibuła
trikk {m1} [trik] tramwaj
trikkerute {f1/m1} [trike-rüte] trasa tramwajowa
trykksak {f1/m1} [tryk-sak] druk
tårn {n1} [torn] wieża, iglica
universitet(er) {n3} [üniwersite't] uniwersytet
Utenriksdepartement {n3} [ütenriks-départéman'g] Ministerstwo Spraw Zagranicznych
utsalg {n1} [üt-salg] wysprzedaż
utstilling {f1/m1} [ütstilling] wystawa
varehus {n1} [ware-hüs] dom handlowy
varemagasin {n3} [ware-magasin] magazyn handlowy
vareprøve {f1/m1} [ware-pröwe] próbka towaru
veddeløpsbane {m1} [weddelöps-bane] tor wyścigowy konny
vei {m1} [wej] droga
veske {f1/m1} [weske] torebka, torba
vestibyle {m1} [westibý'le] westybul, hall, przedsionek
villastrøk {n1} [willa-strök] dzielnica willowa
vindusutstilling {f1/m1} [windüs-ütstilling] wystawa okienna


Byggemateriell [Bygge-materijel] Materiały budowlane

asbesthelle {f1/m1} [asbest-helle] płyta azbestowa
asfalthelle {f1/m1} [asfalt-helle] płytka asfaltowa
betong {m1} [béton'g] beton
byggemateriell {-et} [bygge-materijel'] materiały budowlane
flis {f1} [flis] fliza, kafelka
flise {m1} [flise] fliza, kafelka
gipsonitt {-en} [jipsonit] płyta gipsowa
gipsplate {f1/m1} [jips-plate] płyta gipsowa
gulvflis {f1} [gülw-flis] kafelka podłogowa
gulvhelle {f1/m1} [gülw-helle] płytka podłogowa
helle {f1/m1} [helle] płyta, płytka, kafla
kalk {-en} [kalk] wapno
kryssfinér {m1} [krýs-finé'r] sklejka
lim {n1} [lim] klej
murstein {m1} [mür-stejn] cegła
mørtel {-en} [mörtel] zaprawa murarska
pakning {-en} [pakning] uszczelka, pakuła
skumgummi {m1} [sküm-gümmi] guma piankowa
spiker {-en, spikrer} [spiker] gwóźdź
sponplate {f1/m1} [spun-plate] płyta paździerzowa
stein {m1} [stejn] kamień
teglstein {m1} [tégl-stejn] cegła
tre {-et, trær, trærne} [tre] drzewo, drewno
trebjelke {m1} [tre-bjelke] deska drewniane, belka ~
treplate {f1/m1} [tre-plate] płyta drewniana
trespon {m1} [tre-spun] wióra {drzewne}
tømmer {-et} [tömmer] ścięte drzewo, ociosane drzewo
vannrør {n1} [wan-rör {wan-röjr}] rura wodociągowa


Bøker og litteratur [Böker og literatü'r] Książki i litteratura

album {n3} [albüm] album
bilde {n2} [bilde] zdjęcie, obraz
bind {n1} [bind] tom
bok {-en, bøker} [buk] książka
del {m1} [dél] część
dikt {n1} [dikt] wiersz
diktsamling {f1/m1} [dikt-samling] zbiór wierszy
drama {-et, -ene} [drama] dramat
eventyr {n1} [éwentýr] bajka, baśń
faglitteratur {m1} [fag-literatü'r] literatura zawodowa
forfatter(inne) {m1/(f1)} [for-fater(inne)] autor(ka), pisarz(pisarka)
forlag {n1} [forlag] nakład
forlegger {m2} [for-legger] wydawca
fortelling {f1/m1} [forteling] opowiadanie, opowieść
guide {m1} [gajd] przewodnik
historisk roman {m1} [histu'risk ruma'n] powieść historyczna
håndbok {-en, -bøker} [hond-buk] przewodnik, rozmówki, {książka podręczna, instrukcja obsługi}
illustrasjon {m1} [ilüstraszju'n] ilustracja
kart {n3} [kart] mapa
komedie {m1} [kume'dije] komedia
krigsroman {m1} [krigs-ruma'n] powieść o tematyce wojennej
kriminalroman {m1} [krimina'l-ruma'n] powieść kryminalna
litteratur {m1} [literatü'r] literatura
lyrikk {-en} [lýrik'] liryka
lærebok {-en, -bøker} [lere-buk] podręcznik szkolny
myte {m1} [mýter] legenda, mit
novelle {f1/m1} [nuwel'e] nowela
oversette {-satte, -satt} [owersette] tłumaczyć, przetłumaczyc
oversettelse {m1} [owersettelse] tłumaczenie
oversetter {m2} [owersetter] tłumacz
prosa {m1} [prusa] proza
roman {m1} [ruma'n] powieść, opowieść
sagn {n1} [sagn] saga, baśń
samlede verker [samléde werker] zbiór dzieł
side {f1/m1} [side] strona
skjønnlitteratur {m1} [szjön-literatü'r] literatura piękna
skribent {m1} [skriben't] pisarz
skuespill {n1} [sküespil] sztuka {aktorska}
tittel {-en, titler} [titel] tytuł
tragedie {m1} [trage'dije] tragedia
utenlandsk litteratur {m1} [ütenlandsk literatü'r] literatura zagraniczna
utgave {f1/m1} [ütgawe] wydanie
utgiver {m2} [ütjiwer] wydawca
utvalgte verker [ütwalgte werker] dzieła wybrane
veiviser {m2} [wej-wiser]
verk {n3} [werk] dzieło
vers {n1} [wers] wiersz {akapit, linja}
vitenskapelig litteratur {m1} [witenskapelig literatü'r] literatura naukowa


Dyr, fugler og fisk [Dýr, fügler og fisk] Zwierzęta, ptaki i ryby

abbor, åbor {m1} [abbor, obor] okoń
akvariefisk {m1} [akwarje-fisk] ryba akwariowa
and {-en, ender} [and] kaczka
antilope {m1} [antilu'pe] antylopa
apekatt {m1} [apékat] małpa
bever {m3} [bewer] bóbr
bie {f1/m1} [bije] pszczoła
bjørn {m1} [björn] niedźwiedź
blåhval {m1} [blo-wal] wieloryb błękitny
breiflabb {m1} [brej-flab] halibut
due {f1/m1} [düe] gołąb
dyptfryst fisk {m1} [dýpt-frýst fisk] ryba (za)mrożona
dyr {n1} [dýr] zwierzę, zwierzęta
edderkopp {m1} [édderkop] pająk
elefant {m1} [élefan't] słoń
elg {m1} [elg] łoś
falk {m1} [falk] sokół
fasan {m1} [fasa'n] bażant
fersk fisk {m1} [ferszk fisk] świeża ryba
ferskvannsfisk {m1} [ferszkwans-fisk] ryba słodkowodna
ferskvannskreps {m1} [ferszkwans-kreps] rak słodkowodny
fisk {m1} [fisk] ryba
flodhest {m1} [flud-hést] hipopotam
flue {f1/m1} [flüe] mucha
flyndre {f1/m1} [flýndre] flądra
fugl {m1} [fügel] ptak
føl, føll {n1} [föl] źrebię
gaupe {f1/m1} [gaüpe] ryś
geit {f1/(m1)} [jeit] koza
gejtekylling {m1} [jejte-tśýlling] koziołek
giftslange {m1} [jift-slange] wąż jadowity
gjedde {f1/m1} [jedde] szczupak
gorilla {m1} [guril'a] goryl
gresshoppe {f1/(m1)} [gres-hoppe] świerszcz, pasikonik
grevling {m1} [grewling] borsuk
gribb {m1} [grib] sęp
gris {m1} [gris] świnia
gås {-en, gjess, gjæsene} [gos] gęś
hai {m1} [haj] rekin
hane {m1} [hane] kogut
hare {m1} [hare] zając
hauk {m1} [heük] jastrząb
hest {m1} [hést] koń
hiene {-en} [hijene] hiena
hjort {m1} [hjurt] jeleń
hoggorm {m1} [hogg-orm] żmija
hoppe {f1/(m1)} [hoppe] klacz
hummer {m2} [hümmer] homar
hund {m1} [hund] pies
husdyr {n1} [hüs-dýr] zwierzęta domowe
hval {m1} [wal] wieloryb
hvitting {m1} [witting] witlinek
høne {f1/(m1)} [höne] kura
insekt {n3} [insékt] insekt
isbjørn {m1} [is-björn] niedźwiedź polarny
kalkun {m1} [kalkü'n] indyk
kalv {m1} [kalw] cielę, cielak
kanin {m1} [kani'n] królik
karpe {m1} [karpe] karp
katt {m1} [kat] kot
kattunge {m1} [kat-ünge] mały kot {kociak/kocik}
kenguru {m1} [kengürü] kangur
krabbe {f1/m1} [krabbe] krab
kreps {m1} [kreps] rak(i)
krokodille {f1/m1} [krukudil'e] krokodyl
kråke {f1/(m1)} [kroke] wrona
ku {f1/(m1)} [kü] krowa
kveite {f1/(m1)} [kwejte] halibut
kylling {m1} [tśýlling] kurczak
laks {m1} [laks] łosoś
levende fisk {m1} [léwende fisk] żywa ryba
lyr {m1} [lýr] wątłusz "zielony"
løve {f1/m1} [löwe] lew
makrell {m1} [makrel'] mnakrela
meis {f1/m1} [mejs] sikorka
mygg {-en, -, -ene} [myg] komar
måke {f1/m1} [moke] mewa
neshorn {-et} [nés-hurn] nosorożec
oter {-en, otrer} [uter] wydra
papegøye {m1} [papégöý'je] papuga
reinsdyr {n1} [rejns-dýr] renifer
reke {f1/m1} [réke] krewetka
rev {m1} [rew] lis
rogn {f1/m1} [rogn] ikra
rovfugl {m1} [row-fügl] ptak drapieżny
rype {f1/(m1)} [rýpe] pardwa
rødspette {f1/m1} [röd-spete] płastuga
røysekatt {m1} [röjse-kat] gronostaj
saltvannsfisk {m1} [saltwans-fisk] ryba słonowodna
sardin {m1} [sardi'n] sardynka
sau {m1} [seü {seł}] owca
sebra {m1} [sébra] zebra
sei {m1} [sej] wątłusz rdzawy, czarniak
sel {m1} [sél] foka
sild {f1/(m1)} [sild] śledź
sjimpanse {m1} [szjimpan'se] szympans
sjiraff {m1} [szjiraf'] żyrafa
sjøkreps {m1} [szjö-kreps] raki morskie
sjøløve {f1/m1} [szjö-löwe] lew morski
skarv {m1} [skarw] kormoran
skilpadde {-en} [szjilpadde] żółw
skjære {f1/(m1)} [szjere] sroka
slange {m1} [slange] wąż
sommerfugl {m1} [sommer-fügl] motyl
spurv {m1} [spürw] wróbel
steinbit {havkatt} {m1} [stejn-bit {haw-kat}] zębacz {kot morski}
stork {m1} [stork] bocian
struts {m1} [strüts] struś
stålorm {m1} [stol-orm] zaskroniec
svane {f1/m1} [swane] łabędź
tiger {m3} [tiger] tygrys
torsk {m1} [torszk] dorsz
tørrfisk {m1} [törr-fisk] ryba suszona
ugle {f1/m1} [ügle] sowa
ulv {m1} [ülw] wilk
valp {m1} [walp] szczeniak, szczenię
villdyr {n1} [will-dýr] dzikie zwierzęta
ørn {f1/m1} [örn] orzeł
ørret, aure {m1} [örret, aüre] pstrąg
østers {m1} [östers] ostrygi
ål {m1} [ol] węgorz


Elektrisitet og elektrisk utstyr [Élektrisitet og élektrisk ütstyr] Elektryczność i aparaty elektryczne

arbeidslampe {f1/m1} [arbejds-lampe] lampa do {przy} pracy
arbeidslys {n1} [arbejds-lýs] światło "pracy"
armatur {m1} {lys ~} [armatü'r] armatura {armatura świetlna}
avgreining {f1/m1} [aw-grejning] rozłączenie
baderomsarmatur {m1} [baderums-armatü'r] armatura łazienkowa
baderomsovn {m1} [baderums-own] grzejnik łazienkowy
batteri {n3} [batteri'] bateria
bormaskin {elektrisk} {m1} [bor-maszji'n {élek'trisk}] wiertarka {elektryczna}
bryter {m2} [brýter] wyłącznik
brødrister {f1/m1} [bröd-rister] opiekacz
digital instrument {n3} [digita'l instrümen't] miernik cyfrowy
elektrisitet {-et} [élektrisite't] elektryczność
elektrisk anlegg {n1} [élek'trisk anleg] instalacja elektryczna
elektrisk bil {m1} [élek'trisk bil] samochód elektryczny
elektriske forskrifter [élek'triske forskrifter] przepisy elektryczne
elektrisk maskin {m1} [élek'trisk maszji'n] maszyna elektryczna
elektrisk måler {m2} [élek'trisk moler] miernik elektryczny
elektrisk tog {n1} [élek'trisk tug] pociąg elektryczny
elektrisk utstyr {n1} [élek'trisk ütstyr] urządzenia elektryczne
elektrovarme {m1} [élektro-warme] ogrzewanie elektryczne
elektroverktøy {n3} [élektro-werktöj] narzędzia elektryczne
el-verk {elektrisitetsverk} {n3} [él-werk {élektrisite'ts-werk}] elektrownia
enøk [énök] ekonomizacja elektryczności
fiberoptisk kabel {-en, kabler} [fiber-optisk kabél] światłowód {kabel}
fjernsyn {n1} [fjernsýn] telewizja
fotoelektrisk giver {m2} [futu-élek'trisk jiwer] nadajnik fotoelektryczny
gatelys {n1} [gate-lýs] światło uliczne
glødelampe {f1/m1} [glöde-lampe] lampa z normalną żarówką
gummiledning {m1} [gümmi-lédning] przewód z izolacją gumową
håndmikser {m2} [hond-mikser] mikser ręczny
installasjon {m1} [instalaszju'n] instalacja
installasjonskabel {-en, kabler} [instalaszju'ns-kabel] kabel instalacyjny
instrument {n3} [instrümen't] instrument
isolasjon {m1} [isolaszju'n] izolacja
isolasjonsmåler {m2} [isolaszju'ns-moler] miernik izolacyjny
isolasjonstape {m1} [isolaszju'ns-tejp] taśma izolacyjna
jordkabel {-en, kabler} [jur-kabel] kabel uziemiający {uziemienie}
jordledning {m1} [jur-lédning] przewód uziemiający
klemme {f1/m1} [klemme] zacisk
koaksialkabel {-en, kabler} [kuaksja'l-kabel] kabel centryczny
koblingsboks {m1} [koblings-boks] puszka do połączeń {złączeniowa}
koblingsmateriell {-et} [koblings-materiel] materiały do połączeń
koblingsur {n1} [koblings-ür] zegar czasowy
kontaktor {-en} [kontak'tor] stycznik
kraftstasjon {m1} [kraft-staszju'n] siłownia, elektrownia
ledning {m1} [lédning] przewód
loddebolt {m1} [lodde-bolt] lutownica
loddetinn {n1} [lodde-tin] cyna do lutowania
lysbue {m1} [lýs-büe] łuk elektryczny
lyskaster {m2} [lýs-kaster] rzutnik światła
lyskilde {m1} [lýs-tśjilde] źródło światła
lyspære {f1/m1} [lýs-pere] żarówka
lysrør {n1} [lýs-rör {lýs-rojr}] świetlówka
lysskilt {n3} [lýs-szjilt] znak świetlny
merkeskilt {n3} [mérke-szjilt] tabliczka znamionowa
mikrobølge {f1/m1} [mikro-bölge] mikrofala
måleapparat {n3} [mole-apara't] miernik
ovn {m1} [own] grzejnik
plastledning {m1} [plast-lédning] przewód z izolacją plastykową
presseverktøy {n3} [presse-werktöj] narzędzia do ściskania
prøvelampe {f1/m1} [pröwe-lampe] probówka z żarówką
radio {m1} [radiju] radio
rekkeklemme {f1/m1} [reke-klemme] listwa zaciskowa
relé {n3} [relée] przekaźnik
signalhorn {n1} [signal-hurn] syrena, klakson
signalkabel {-en, kabler} [signal-kabel] przewód sygnalizacyjny
sikring {m1} [sikring] bezpiecznik
sikringselement {n3} [sikrings-élemen't] oprawa bezpiecznika
sikringsskap {n1} [sikrings-skap] skrzynka bezpiecznikowa
skjerming {-en} [szjerming] ekranizacja
skjult anlegg {n1} [szjült anleg] instalacja wewnętrzna {w rurkach}
skjøtekontakt {m1} [szjöte-kontak't] złączenie kontaktowe
skjøteledning {m1} [szjöte-lédning] przedłużacz
solpanel {n3} [sul-pané'l] bateria słoneczna
spenning {m1} [spenning] napięcie
spenningskilde {m1} [spennings-tśjilde] źródło napięcia
startapparat {n3} [start-apara't] starter
sterkstrøm {-men, -mer} [sterk-ström] prąd "wysokiego napięcia"
stikkontakt {m1} [stik-kontak't] kontakt elektryczny {na/w ścianie}
strøm {-men, -mer} [ström] prąd
strømforsyning {f1/m1} [ström-forsý'ning] zasilanie prądu {prądowe}
strømkilde {m1} [ström-tśjilde] źródło prądu
støpsel {-s(e)let, -sler, -slene} [stöpsel] wtyczka
svakstrøm {-men, -mer} [swak-ström] prąd "niskiego napięcia"
sveiseapparat {n3} [swejse-apara't] spawarka
taklampe {f1/m1} [tak-lampe] lampa sufitowa
tidsrelé {n3} [tids-relée] przekaźnik czasowy
transformator {m1} [transforma'tur] transformator
TV-apparat {n3} [Té-Wé - apara't] telewizor
tverrsnitt {n1} [twer-snit] przekrój
tørkeskap {n1} [törke-skap] suszarka {szafa}
vanntett stikkontakt {m1} [wan-tet stik-kontak't] kontakt wodoszczelny
varmekabel {-en, -kabler} [warme-kabel] kabel {element} grzejny
varmelist {f1/m1} [warme-list] grzejnik elektryczny listwowy
varmeovn {m1} [warme-own] grzejnik elektryczny
varmluftspistol {m1} [warmlüfts-pistu'l] "podgrzewarka ciepłym powietrzem"
vaskemaskin {m1} [waske-maszji'n] pralka
veggarmatur {m1} [wegg-armatü'r] "armatura" ścienna
vender {m2} [wénder] przełącznik
vern {n1} [wern] ochrona
videokamera {-et, -er, -ene} [widju-kamera] kamera wideo
videomaskin {m1} [widju-maszji'n] wideo
vifte {f1/m1} [wifte] wiatrak
vifteovn {m1} [wifte-own] grzejnik z wiatrakiem
åpent anlegg {n1} [opént anleg] instalacja zewnętrzna


Europeiske land med hovedstader [Eüropejske land med huwed-stader] Kraje europejskie ze stolicami

Albania, Tirana [Albanja, Tirana] Albania, Tirana
Andorra, Andorra la Vella [Andurra, Andurra la Wella] Andorra, Andorra la Vella
Belgia, Brussel [Belgja, Brüsel] Belgia, Bruksela
Bosnia-Hercegovina, [Bosnja-Hersegowina,] Bośnia-Hercegowina,
Bulgaria, Sofia [Bulgarja, Sofija] Bułgaria, Sofia
Danmark, København [Danmark, Tśjöbenhawn] Dania, Kopenhaga
Estland, Tallinn [Estland, Tallinn] Estonia, Tallinn
Finland, Helsinki [Finland, Helsinki] Finlandia, Helsinki
Frankrike, Paris [Frankrike, Paris] Francja, Paryż
Hellas, Aten [Hellas, Atén] Grecja, Ateny
Irland (Eire), Dublin [Irland (Ejre), Düblin] Irlandia, Dublin
Island, Reykjavik [Island, Rejtśjawik] Islandia, Rejkjawik
Italia, Roma [Italja, Ruma] Włochy, Rzym
Kroatia, {?} [Kruatia, {?}] Chorwacja, {?}
Kypros, Nicosia [Kýprus, Nikosja] Cypr, Nikozja
Latvia, Riga [Latwja, Riga] Łotwa, Ryga
Liechtenstein, Vaduz [Liechtensztain, Wadüs] Lichtenstein, Waduz
Litauen, Vilnius [Litałen, Wilnjus] Litwa, Wilno
Luxembourg, Luxembourg-ville [Luksemburg, Luksemburg-wille] Luksemburg, Luksemburg-Willa
Malta, Valletta [Malta, Waletta] Malta, Waletta
Monaco, Monaco-ville [Munaku, Munaku-wille] Monako, Monako-Willa
Nederland, Amsterdam [Néderland, Amsterdam] Holandia, Amsterdam
Norge, Oslo [Norge, Uszlu] Norwegia, Oslo
Polen, Warszawa [Pulen, Warszjawa] Polska, Warszawa
Portugal, Lisboa [Portügal, Lisboa] Portugalia, Lisbona
Romania, Bucuresti [Rumanja, Büküresti] Rumunia, Bukareszt
Russland, Moskva [Rüsland, Muskwa] Rosja, Moskwa
San Marino, San Marino [San Marino, San Marino] San Marino, San Marino
Slovakia, Bratislava [Slowakja, Bratislawa] Słowacja, Bratysława
Slovenia, {?} [Slowenja, {?}] Słowenia, {?}
Spania, Madrid [Spanja, Madrid] Hiszpania, Madryd
Storbritania, London [Sturbritanja, London] Wielka Brytania, Londyn
Sveits, Bern [Swejts, Bern] Szwajcaria, Bern
Sverige, Stockholm [Swerige, Stokholm] Szwecja, Sztokholm
Tsjekia, Praha [Tszjekja, Praha] Czechy, Praga
Tyskland, Berlin [Týskland, Berlin] Niemcy, Berlin
Ukraina, Kijev [Ükrajina, Kijew] Ukraina, Kijów
Ungarn, Budapest [Üngarn, Büdapest] Węgry, Budapeszt
Vatikanstaten [Watikanstaten] Watykan
Østerrike, Vienna [Österrike, Wjenna] Austria, Wiedeń


Familien [Fami'ljen] Rodzina

barnebarn {-et, -, -a} [barne-barn] wnuki, wnuczki
bestefar {-en, -fedre} [beste-far] dziadziu
besteforeldre [beste-forél'dre] dziadkowie
bestemor {-en, -mødre(r)} [beste-mur] babcia
bror {-en, brødre} [brur] brat
datter {-en, døtre(r)} [datter] córka
ektepar {n1} [ékte-par] małżeństwo
enke {f1/m1} [énke] wdowa
enkemann {-en, -menn, -mennene} [énke-man] wdowiec
familie {m1} [fami'lje] rodzina
far {-en, fedre} [far] ojciec
farfar {-en} [far-far] dziadziu {ojciec ojca}
farmor {-en} [far-mur] babcia {matka ojca}
fetter {m2} [fétter] kuzyn
foreldre {-en, -dre, -drene} [forél'dre] rodzice
forlovede {m1} [forlo'wede] narzeczony, narzeczona
kone {f1/(m1)} [kune] żona
kusine {f1/m1} [küsi'ne] kuzynka
mamma {m1} [mamma] mama
mor {-en, mødre(r)} [mur] matka
morfar {-en} [mur-far] dziadziu {ojciec matki}
mormor {-en} [mur-mur {momo}] babcia {matka matki}
onkel {-en, -kler} [unkel] wujek
pappa {m1} [pappa] tata
slektning {m1} [slektning] pokrewieństwo {jeden z nich!}
stefar {-en} [sté-far] ojczym
stemor {-en} [sté-mur] macocha
svigerdatter {-en, -døtre(r)} [swiger-datter] synowa
svigerfar {-en} [swiger-far] teść
svigerforeldre [swiger-forél'dre] teściowie
svigermor {-en, mødre(r)} [swiger-mur] teściowa
svigersønn {m1} [swiger-sön] zięć
svoger {m2} [swoger] szwagier
sønn {m1} [sön] syn
søsken {søskene} [sösken] rodzeństwo
søskenbarn {-et, -, -a} [sösken-barn] kuzyni, kuzynki
søster {-en, -tre(r)} [söster] siostra
tante {f1/m1} [tante] ciotka, ciocia


Frukt, bær og nøtter [Frükt, ber og nötter] Owoce, jagody i orzechy

ananas {m1} [ananas] ananas
appelsin {m1} [apélsi'n] pomarańcza
aprikos {m1} [apriku's] morela
banan {m1} [bana'n] banan
bringebær {n1} [bringe-ber] malina
bær {n1} [ber] jagoda
daddel {-en, dadler} [daddel] daktyla
drue {f1/m1} [drüe] winogrono
eple {n2} [éple] jabłko
epletre {-et, -trær, -trærne} [éple-tre] jabłoń
fersken {m1} [ferszken] brzoskwinia
fiken {m1} [fiken] figa
frukt {f1/m1} [frükt] owoc
grapefrukt {f1/m1} [grejp-frükt] greifrukt
haselnøtt {f1/m1} [hasél-nöt] orzech laskowy
jorbær {n1} [jurd-ber] truskawka (-ki)
kirsebær {n1} [tśirse-ber] wiśnia (-nie)
mandel {-en, -dler} [mandel] migdał
markjordbær {n1} [mark-jurber] poziomka (-ki)
melon {m1} [melu'n] melon
morell {m1} [murel'] czereśń {czereśnie}
nøtt {f1/m1} [nöt] orzech
peanøtt {f1/m1} [pija-nöt] orzeszki ziemne
plomme {f1/m1} [plumme] śliwka
pære {f1/m1} [pere] gruszka
pæretre {-et, -trær, -trærne} [pere-tre] grusza
ripsbær {n1} [rips-ber] porzeczka czerwona
rognebær {n1} [rogne-ber] jarzębina
rosin {f1/m1} [rusi'n] rodzynka
sitron {m1} [sitru'n] cytryna
solbær {n1} [sul-ber] czarne pożeczki
sopp {m1} [sop] grzyb
stikkelsbær {n1} [stikels-ber] agrest
tyttebær {n1} [tytte-ber] żórawina
valnøtt {f1/m1} [walnöt] orzech włoski


Wróć do „POGOTOWIE TRANSLATORSKIE”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 90 gości