NORWESKI - KOREPETYCJE INDYWIDUALNE NA KAŻDYM POZIOMIE. ZOBACZ WIĘCEJ

Tłumacz ustny norweski

Gramatyka norweska, Inne języki, Forumowy Słownik, Materiały do własnej nauki.

Moderator: Moderatorzy

Awatar użytkownika
Anniken
Site Admin
Posty: 20657
Rejestracja: wt lut 27, 2007 1:27 pm
Lokalizacja: Vestlandet/FL
Gender: None specified - None specified
Kontaktowanie:

Re: Tłumacz ustny

Postautor: Anniken » ndz paź 30, 2011 8:03 pm

Lidko, nie chodzilo o to, zebys sie tak poczula, sorry. Mam czasami taki ton zandarma w wypowiedziach, kiedy mysle na skroty.

To "tlumacz powiedzial" jest po to, ze jesli siedzisz i tlumaczysz i pytasz polska strone o powtorzenie, to Norweg slyszy tylko, ze prowadzisz z nia rozmowe i o cos pytasz, a tlumaczowi nie wolno uskuteczniac jakichs dialogow od siebie, czyli wtedy mowisz stronie norweskiej, ze "tlumacz poprosil o powtorzenie".
Mowisz "tlumacz..." a nie "ja...", bo "ja..." to sa strony i ich wypowiedzi, wiec zeby rozgraniczyc, ze to z kolei nie jest wypowiedz zadnej ze stron, inaczej wychodzi kolomyja i czeski film i nikt nie wie, kto co powiedzial.
Obrazek

czarekkk
Posty: 42
Rejestracja: czw lip 08, 2010 12:16 pm
Gender: None specified - None specified

Re: Tłumacz ustny

Postautor: czarekkk » czw gru 08, 2011 10:34 pm

Sam jestem lekarzem i wiem, ze to co dla nas jest slowem normalnym, ogolnie znanym to dla pacjenta to cos obcego, dziwnego no i pewne po lacinie, choc po lacinie akurat nie jest. Z drugiej strony jak czytam umowy kredytowe to prosze o tlumaczenie z polskiego na polskie..... podziwiam tlumaczy ktorzy musza sie odnazlezc w kazdzj dziedzine. :)

malgosia
Posty: 1811
Rejestracja: sob mar 10, 2007 10:26 pm
Gender: None specified - None specified

Re: Tłumacz ustny

Postautor: malgosia » pt gru 09, 2011 11:21 am

tlumaczy nie ma wielu
w ciagu kilku lat zapotrzebowanie na tlumaczy oblednie wzroslo i zapotrzebowania sa duzo wieksze niz mozliwosci
z kilkudziesieciu tlumaczy majacych uznanych przez Norwegie, czyli znajdujacych sie na "tolkeportalen", wiekszosc ma inna prace i traktuja tlumaczenia, jako zajecie dorywcze
zawod jest trudny i zarobki niepewne
rowniez tytul "tlumacz" nie jest jeszcze prawnie chroniony, dlatego wielu ludzi z ulicy, ktorzy znaja jezyk, bierze sie za tlumaczenia
z mojego doswiadczenia znajomosc zawodu:technika i etyka sa rownie wazne, jak znajomosc jezyka
miedzy innymi dzieki znajomosci zawodu tlumacz doskonale wie, w jaki sposob ma zareagowac, gdy jakiegos slowa nie zna lub gdy w trakcie rozmowy okazuje sie, ze jakies slowo zostalo blednie przetlumaczone(podwojne znaczenia)

dla tych, ktorzy musza korzystac z pomocy tlumacza:
musicie powiadamiac o potrzebie pomocy tlumacza jak najwczesniej
jak rowniez powiadamiajcie wczesnie, ze nie mozecie przyjsc na umowione spotkanie, bo zdarza mi sie jechac 50 km i okazuje sie, ze klient sie po prostu nie pojawia :evil:

Awatar użytkownika
Anniken
Site Admin
Posty: 20657
Rejestracja: wt lut 27, 2007 1:27 pm
Lokalizacja: Vestlandet/FL
Gender: None specified - None specified
Kontaktowanie:

Re: Tłumacz ustny

Postautor: Anniken » pt gru 09, 2011 6:20 pm

malgosiu, dzieki za info :)

Gdybys w wolnej chwili mogla spojrzec na moje posty na gorze watku i ew. skorygowac, to z gory dzieki.
Ja nie wykonuje ustnych od 3 lat i nie wiem, czy wszystkie informacje sa nadal aktualne.
Obrazek


Wróć do „NORWESKI JĘZYK, INNE JĘZYKI, EDUKACJA”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 108 gości