NORWESKI - KOREPETYCJE INDYWIDUALNE NA KAŻDYM POZIOMIE. ZOBACZ WIĘCEJ

Gitro się uczy, proszę o porady

Gramatyka norweska, Inne języki, Forumowy Słownik, Materiały do własnej nauki.

Moderator: Moderatorzy

Awatar użytkownika
rekonstruksjon
Admin
Posty: 5022
Rejestracja: ndz sty 22, 2012 2:14 pm
Lokalizacja: W-wa, PL
Gender: None specified - None specified

Re: Gitro się uczy, proszę o porady

Postautor: rekonstruksjon » czw mar 24, 2016 6:34 pm

on krzyknal na corke swoja, ona zabrala sloiki ale wowczas Hodja wykrecila jej ucho (zobacz w goglach ørefik), uwazaj zebys nie zbila sloikow, jego corka zaczela plakac i ludzi ktorzy to widzieli pogadali z Hodla, ale ona przeciez nie zbila sloikow.
Go grab yourself a cup of tea and a digestive biscuit Gayle

Awatar użytkownika
Mardok
Posty: 2784
Rejestracja: pt gru 14, 2007 7:35 pm
Pochwał: 1
Lokalizacja: Szczecin/Meland
Gender: None specified - None specified

Re: Gitro się uczy, proszę o porady

Postautor: Mardok » pt mar 25, 2016 9:39 pm

-han ropte på dattera si - On krzyknął na swoją cókę
-Dattera hans hentet krukkene, men da ga Hodja henne en ørefik - Jego córka przyniosła dzbany (słoje) i wtedy dostała od Hodja u ucho (en ørefik - dostać w twarz, w głowę, w ucho itp )
-Pass godt på slik at du ikke knuser krukkene - uważaj dobrze, żebyś nie zbiłą dzbanów (słojów)
-Dattera hans begynte å gråte, og folk som så dette snakket til Hodja - Jego córka zaczęła płakać i ludzie, którzy to widzieli, powiedzieli do Hodja
-Hun har jo ikke knust krukkene ennå - Ona przecież nie zbiła jeszcze dzbanów.

Gitro
Posty: 166
Rejestracja: pt kwie 03, 2015 12:58 pm
Gender: None specified - None specified

Re: Gitro się uczy, proszę o porady

Postautor: Gitro » sob mar 26, 2016 2:32 pm

No nie :D Ja myślałem, że 'si' znaczy mówić. Chyba brakuje mi praktyki.

Dzięki za pomoc.
Hold hodet kaldt

Awatar użytkownika
rekonstruksjon
Admin
Posty: 5022
Rejestracja: ndz sty 22, 2012 2:14 pm
Lokalizacja: W-wa, PL
Gender: None specified - None specified

Re: Gitro się uczy, proszę o porady

Postautor: rekonstruksjon » sob mar 26, 2016 3:40 pm

tutaj masz od datter - dattera (ei) / gdyby bylo en mialbys datteren, a tak jest dattera si/datteren sin
Go grab yourself a cup of tea and a digestive biscuit Gayle

Gitro
Posty: 166
Rejestracja: pt kwie 03, 2015 12:58 pm
Gender: None specified - None specified

Re: Gitro się uczy, proszę o porady

Postautor: Gitro » sob mar 26, 2016 7:28 pm

De som gifter seg på et offentlig kontor, gifter seg borgerlig - o pogrubione słówko mi chodzi.
Hold hodet kaldt

Awatar użytkownika
rekonstruksjon
Admin
Posty: 5022
Rejestracja: ndz sty 22, 2012 2:14 pm
Lokalizacja: W-wa, PL
Gender: None specified - None specified

Re: Gitro się uczy, proszę o porady

Postautor: rekonstruksjon » sob mar 26, 2016 10:21 pm

cywilnie? cywilny slub chyba
Go grab yourself a cup of tea and a digestive biscuit Gayle

Gitro
Posty: 166
Rejestracja: pt kwie 03, 2015 12:58 pm
Gender: None specified - None specified

Re: Gitro się uczy, proszę o porady

Postautor: Gitro » śr kwie 13, 2016 3:07 pm

Selv om noen av reglene kan virke litt strenge, tar jeg det med godt humør - aczkolwiek niektóre z reguł mogą wydawać się trochę surowe, biorę to z dobrym humorem.
Brać coś z dobrym humorem znaczy mieć do tego luźne podejście?

I mógłby ktoś przetłumaczyć to; Jeg skal bare få tak i en stol til!
?
Hold hodet kaldt

Awatar użytkownika
Mardok
Posty: 2784
Rejestracja: pt gru 14, 2007 7:35 pm
Pochwał: 1
Lokalizacja: Szczecin/Meland
Gender: None specified - None specified

Re: Gitro się uczy, proszę o porady

Postautor: Mardok » czw kwie 14, 2016 11:37 pm

Selv om noen av reglene kan virke litt strenge, tar jeg det med godt humør - aczkolwiek niektóre z reguł mogą wydawać się trochę surowe, biorę to z dobrym humorem.
Nawet jeśli
Brać coś z dobrym humorem znaczy mieć do tego luźne podejście?
To zależy co jest dla Ciebie lużnym podejściem. Ja odbieram to raczej na za sadzie uczę się z radością i nie poddaję się, kiedy napotkam trudności.
Jeg skal bare få tak i en stol til!
Jeszcze tylko zdobędę jedno krzesło.

Gitro
Posty: 166
Rejestracja: pt kwie 03, 2015 12:58 pm
Gender: None specified - None specified

Re: Gitro się uczy, proszę o porady

Postautor: Gitro » sob kwie 16, 2016 8:19 pm

Dzięki.

A mógłby ktoś jeszcze to przetłumaczyć:
Jeg synes det er morsommere med butikker og restauranter enn med vind fra sjøen.
?
Hold hodet kaldt

Awatar użytkownika
Mardok
Posty: 2784
Rejestracja: pt gru 14, 2007 7:35 pm
Pochwał: 1
Lokalizacja: Szczecin/Meland
Gender: None specified - None specified

Re: Gitro się uczy, proszę o porady

Postautor: Mardok » ndz kwie 17, 2016 12:22 am

Uważam, że zabawniejsze (śmieszniejsze, bardziej interesujące) jest ze sklepami i restauracjami niż z wiatrem z morza.

Gitro
Posty: 166
Rejestracja: pt kwie 03, 2015 12:58 pm
Gender: None specified - None specified

Re: Gitro się uczy, proszę o porady

Postautor: Gitro » pn kwie 18, 2016 10:10 am

Kompletnie nie rozumiem o co tu może chodzić.

Tutaj całość tekstu, ten fragment jest gdzieś w połowie.

https://avatars.zapodaj.net/images/2381bdc087f6.png
Hold hodet kaldt

Awatar użytkownika
Alchemilla
Posty: 1288
Rejestracja: śr lut 28, 2007 7:55 pm
Lokalizacja: Krakow <-> Oslo
Gender: None specified - None specified

Re: Gitro się uczy, proszę o porady

Postautor: Alchemilla » pn kwie 18, 2016 3:11 pm

Fajniej jest tam gdzie sa sklepy i restauracje niz tylko wiejacy od morza wiatr.

znaczy sie big city life vs contry side ;)
... kiedy dorosnę, chciałabym być małą dziewczynką ...


Wróć do „NORWESKI JĘZYK, INNE JĘZYKI, EDUKACJA”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 113 gości