NORWESKI - KOREPETYCJE INDYWIDUALNE NA KAŻDYM POZIOMIE. ZOBACZ WIĘCEJ

Gitro się uczy, proszę o porady

Gramatyka norweska, Inne języki, Forumowy Słownik, Materiały do własnej nauki.

Moderator: Moderatorzy

Awatar użytkownika
KARRRAMBA
Posty: 8146
Rejestracja: wt paź 09, 2007 12:03 am
Pochwał: 1
Gender: None specified - None specified
Kontaktowanie:

Re: Gitro się uczy, proszę o porady

Postautor: KARRRAMBA » wt mar 08, 2016 5:26 pm

foreldremøte to nie do konca okreslenie na wywiadowke
bo jak jest to foreldremøte to jest ogolne zebrane rodzicow i tam jest rozmowa o wszystkim co w szkole it
a foreldresamtale (chyba tak to okreslaja dobrze nie pamietam) to juz jest w doslownym slowa znaczeniu wywiadowka czyli konkretnie co krzys umie a co nie w cztery oczy z nauczycielem

Awatar użytkownika
takijeden
Admin
Posty: 2481
Rejestracja: ndz kwie 12, 2009 4:48 pm
Pochwał: 1
Lokalizacja: oslo
Gender: None specified - None specified

Re: Gitro się uczy, proszę o porady

Postautor: takijeden » wt mar 08, 2016 6:44 pm

nedsatt karakter i orden og oppførsel - obnizona ocena z zachowania.
-------------Hao Yun Qi---------------
-- http://www.forum-norwegia.pl --

Awatar użytkownika
kkasia125
Posty: 5821
Rejestracja: śr lip 18, 2007 6:08 pm
Lokalizacja: Norge
Gender: None specified - None specified

Re: Gitro się uczy, proszę o porady

Postautor: kkasia125 » wt mar 08, 2016 7:12 pm

Wywiadowka a zebranie, to jedno i to samo (w polskim znaczeniu). Roznie ludzie mowia, tak jak jedni uzywaja "nacisnac" a inni "nadusic", co oznacza jedna i ta sama czynnosc.
Når fortiden ringer - ikke svar. Den har ikke noe nytt å si.

Gitro
Posty: 166
Rejestracja: pt kwie 03, 2015 12:58 pm
Gender: None specified - None specified

Re: Gitro się uczy, proszę o porady

Postautor: Gitro » wt mar 08, 2016 8:26 pm

"i orden og oppførsel" całe to słowo oznacza "zachowanie"? Poproszę tłumaczenie dosłowne :D
Hold hodet kaldt

Awatar użytkownika
KARRRAMBA
Posty: 8146
Rejestracja: wt paź 09, 2007 12:03 am
Pochwał: 1
Gender: None specified - None specified
Kontaktowanie:

Re: Gitro się uczy, proszę o porady

Postautor: KARRRAMBA » wt mar 08, 2016 9:47 pm

Raczej chyba porzadek i zachowanie

Awatar użytkownika
takijeden
Admin
Posty: 2481
Rejestracja: ndz kwie 12, 2009 4:48 pm
Pochwał: 1
Lokalizacja: oslo
Gender: None specified - None specified

Re: Gitro się uczy, proszę o porady

Postautor: takijeden » śr mar 09, 2016 7:08 am

Gitro pisze:"i orden og oppførsel" całe to słowo oznacza "zachowanie"? Poproszę tłumaczenie dosłowne :D


ok, skoro nalegasz bede bardziej dokladny:

"i"


I i m.; el I I m. bokstaven og språklyden i
sette prikken over i-en kronen på verket, tillegg som gjør noe fullkomment
i

II i prep. (norr. í)
1 med betydning : omgitt, omsluttet av noen
ligge i jorda / bo i et hus / ha hendene i lomma / han kom i en stor, sid frakk / ute i mørket / være i skogen, fjellet / i Oslo / i Norge / i hele verden / stå i forgrunnen / nede i dalen / i nord, sør / et hull i veggen / det står i brevet, boka / gå i første klasse / arbeide i en bank / med sorg i hjertet / i en avstand av 1000 meter / det er mye i det du sier / de hadde en god venn i henne
med betydning : blandet med
det er vann i melka
brukt til å knytte sammen to like substantiv :
vegg i vegg / slag i slag
med betydning av bevegelse mot noe
slå vann i glasset / klatre opp i et tre / gripe tak i noe / slå en i hodet / hviske en noe i øret / gå i kirken
2 med betydning : form eller utseende som
stå i en bue / gå i ring
3 med betydning : mot en (ytre) flate
slå i bordet / klappe i hendene
4 til å betegne tilstand, sinnsstemning, virksomhet og lignende :
leve i fred / stå i stampe / være i gang / være i sin beste alder / falle i søvn / få noe i stand / sitte godt i det / dele noe i tre deler / sette penger i aksjer / slå noe i små biter / i og med som nødvendig følge av
5 til å betegne middel, emne, form, måte, mening og lignende :
henge seg i et reip / Kongens fortjenstmedalje i gull / få lønn i penger / en byste i marmor / tale i lignelser, i gåter / elva gikk i flom / betale 40 000 i skatt / ha bøker i kommisjon / si noe i spøk / trekke i langdrag / i alle fall / i beste mening
6 om tid:
i gamle dager / i vår tid / i året 1940 / i juli / i dag, morgen / i øyeblikket / han bodde der i mange år / talen varte (i) en time / i våronna
7 ved ord for del, part av noe:
han hadde del i garden / et skuespill i fem akter / eplet er delt i tre deler
8 med betydning : med hensyn til, når det gjelder
være flink i idrett, stor i kjeften, dårlig i regning / ha rett i noe / gå fram i alder og visdom / i ett og alt
9 ved ord for virksomhet, fagområde og lignende :
professor i historie / arbeide i tre
10 ved ord for noen som en følelse er rettet mot:
være forelsket i en / han er glad i mat / gi blaffen i noe
11 som adverb i forbindelse med visse verb:
henge i / stemme i / sette i / ta i


"orden"


orden m1 (gjennom l.ty., fra lat. ordo)
1 rekkefølge, plassering
navnene står i alfabetisk o- / i tur og o- / slago-
2 regelbundet tilstand, system
ha god o- i sakene sine / etter naturens o- dør de gamle før de unge
lovlydighet
opprettholde ro og o- / samfunnso- / nå er bilen i o- igjen i stand igjen / saken gikk i o- ordnet seg / for o-s skyld vil jeg gjøre oppmerksom på at... / det var helt i (sin) orden at vi fikk være til stede
3 biol: systematisk gruppe av organismer, underordnet klasse (I,1)
en o- omfatter vanligvis flere familier
4 sammenslutning som følger bestemte regler
munkeo-, riddero-
5 utmerkelsestegn, dekorasjon
St. Olavs o-

"og"


orden m1 (gjennom l.ty., fra lat. ordo)
1 rekkefølge, plassering
navnene står i alfabetisk o- / i tur og o- / slago-
2 regelbundet tilstand, system
ha god o- i sakene sine / etter naturens o- dør de gamle før de unge
lovlydighet
opprettholde ro og o- / samfunnso- / nå er bilen i o- igjen i stand igjen / saken gikk i o- ordnet seg / for o-s skyld vil jeg gjøre oppmerksom på at... / det var helt i (sin) orden at vi fikk være til stede
3 biol: systematisk gruppe av organismer, underordnet klasse (I,1)
en o- omfatter vanligvis flere familier
4 sammenslutning som følger bestemte regler
munkeo-, riddero-
5 utmerkelsestegn, dekorasjon
St. Olavs o-

"oppførsel"

opp|førsel m. måte å opptre på, opptreden
vise god o-
-------------Hao Yun Qi---------------
-- http://www.forum-norwegia.pl --

Awatar użytkownika
Alchemilla
Posty: 1288
Rejestracja: śr lut 28, 2007 7:55 pm
Lokalizacja: Krakow <-> Oslo
Gender: None specified - None specified

Re: Gitro się uczy, proszę o porady

Postautor: Alchemilla » śr mar 09, 2016 9:15 am

takijeden: me? sarcastic? never! :D :D :ok:
... kiedy dorosnę, chciałabym być małą dziewczynką ...

Awatar użytkownika
rekonstruksjon
Admin
Posty: 5022
Rejestracja: ndz sty 22, 2012 2:14 pm
Lokalizacja: W-wa, PL
Gender: None specified - None specified

Re: Gitro się uczy, proszę o porady

Postautor: rekonstruksjon » śr mar 09, 2016 3:06 pm

Alchemilla pisze:takijeden: me? sarcastic? never! :D :D :ok:

kill'em with kindness :wink:
Go grab yourself a cup of tea and a digestive biscuit Gayle

Gitro
Posty: 166
Rejestracja: pt kwie 03, 2015 12:58 pm
Gender: None specified - None specified

Re: Gitro się uczy, proszę o porady

Postautor: Gitro » śr mar 09, 2016 4:18 pm

Oh, dziękuję. Taki dokładny być nie musiałeś. Wystarczyło podać tłumaczenie tych dwóch słów, co już zrobił KARRAMBA.
Hold hodet kaldt

Awatar użytkownika
kkasia125
Posty: 5821
Rejestracja: śr lip 18, 2007 6:08 pm
Lokalizacja: Norge
Gender: None specified - None specified

Re: Gitro się uczy, proszę o porady

Postautor: kkasia125 » śr mar 09, 2016 4:41 pm

Takijeden dobrze przetlumaczyl to wyrazenie w kontekscie tego dialogu.

Nie da sie doslownie tlumaczyc, bo wychodza bzdury. Gdybys zaczal od tlumaczenia karrramby, wyszloby na to, ze zostala obnizona ocena za "w porzadku i zachowanie". Takie sformulowanie jest niepoprawne w jez.polskim. Natomiast ocena za zachowanie jak najbardziej. Dlatego mimo iz zna sie poszczegolne slowa, mozna sie machnac przy wyrazeniach.

Tak dlugo jak nie bedziesz potrafil w miare poslugiwac sie jez.norweskim, nie ma potrzeby rozbierania wyrazen na czesci pierwsze. Zrobi ci to metlik w glowie. Wszystko przyjdzie z czasem. :)
Når fortiden ringer - ikke svar. Den har ikke noe nytt å si.

Gitro
Posty: 166
Rejestracja: pt kwie 03, 2015 12:58 pm
Gender: None specified - None specified

Re: Gitro się uczy, proszę o porady

Postautor: Gitro » śr mar 09, 2016 10:44 pm

Ależ skąd. Mi to ułatwia zrozumienie języka.
Hold hodet kaldt

Gitro
Posty: 166
Rejestracja: pt kwie 03, 2015 12:58 pm
Gender: None specified - None specified

Re: Gitro się uczy, proszę o porady

Postautor: Gitro » sob mar 12, 2016 3:13 pm

-de trenger ikke å bli med kirkebesøk
-livssynsorientering
-de krysser av på et skjema(krysser, et skjema?)
-kan du ta opp en sak med lærer før møtet?
-Marek sier at elevene skal i kirke før jul, men jeg lurer på om klassen kan gjøre noe annet i stedet - Nierozumiem sensu tego zdania, więc proszę o przetłumaczenie, bo chyba źle sobie coś przetłumaczyłem.
-hvis dette skjer en gang til - co tu robi "til"?
Hold hodet kaldt


Wróć do „NORWESKI JĘZYK, INNE JĘZYKI, EDUKACJA”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 99 gości