Różne słowa i zwroty

Tłumaczenie norweskich slówek, krótkie teksty

Moderator: Moderatorzy

Awatar użytkownika
KARRRAMBA
Posty: 8222
Rejestracja: wt paź 09, 2007 12:03 am
Pochwał: 1
Gender: None specified - None specified
Kontaktowanie:

Różne słowa i zwroty

Postautor: KARRRAMBA » pt paź 13, 2017 7:10 pm

dziekuje :)

Awatar użytkownika
KARRRAMBA
Posty: 8222
Rejestracja: wt paź 09, 2007 12:03 am
Pochwał: 1
Gender: None specified - None specified
Kontaktowanie:

Różne słowa i zwroty

Postautor: KARRRAMBA » ndz lis 19, 2017 6:19 pm

utfoldelse ???
google tlumaczy to jak wyrazenie
fokus på utfodelse ????? :zam:

Awatar użytkownika
Grzes203
Admin
Posty: 2528
Rejestracja: sob sie 07, 2010 4:19 pm
Gender: None specified - None specified

Różne słowa i zwroty

Postautor: Grzes203 » ndz lis 19, 2017 11:40 pm

Rozwój.

Awatar użytkownika
KARRRAMBA
Posty: 8222
Rejestracja: wt paź 09, 2007 12:03 am
Pochwał: 1
Gender: None specified - None specified
Kontaktowanie:

Różne słowa i zwroty

Postautor: KARRRAMBA » pn lis 20, 2017 10:37 am

Dziekuje

Awatar użytkownika
KARRRAMBA
Posty: 8222
Rejestracja: wt paź 09, 2007 12:03 am
Pochwał: 1
Gender: None specified - None specified
Kontaktowanie:

Różne słowa i zwroty

Postautor: KARRRAMBA » sob gru 02, 2017 11:39 pm

POMOCY!!!!!!!!!!!!!!!!!!
å samle... jak bedzie ze cos jest zgromadzone
samlet informasjoner ???? a co to znaczy sammlende albo samlede informasjoner ???? zaczalem tworzyc nowe slowa w norweskim???? :strach: :D
i nie informasjoner a informasjon w liczbie mnogiej prawda?
jest jakies proste wytlumaczenie na to?

Matik19
Posty: 8
Rejestracja: sob kwie 14, 2018 11:51 am
Gender: Male - Male

Różne słowa i zwroty

Postautor: Matik19 » pt kwie 20, 2018 8:38 am

KARRRAMBA pisze:Source of the post POMOCY!!!!!!!!!!!!!!!!!!
å samle... jak bedzie ze cos jest zgromadzone
samlet informasjoner ???? a co to znaczy sammlende albo samlede informasjoner ???? zaczalem tworzyc nowe slowa w norweskim???? :strach: :D
i nie informasjoner a informasjon w liczbie mnogiej prawda?
jest jakies proste wytlumaczenie na to?


Ja to widzę tak: używanie "samlet" - czyli imiesłowu czasu przeszłego, daje "zebrane informacje". Natomiast imiesłów czasu teraźniejszego "-ende" oznacza "zbierane". Może się komuś przyda...

Awatar użytkownika
KARRRAMBA
Posty: 8222
Rejestracja: wt paź 09, 2007 12:03 am
Pochwał: 1
Gender: None specified - None specified
Kontaktowanie:

Różne słowa i zwroty

Postautor: KARRRAMBA » czw lut 14, 2019 7:54 pm

Du som sikler av de... Miec ochote na nich??? slinic sie na ich widok????
sikler på ??? slinic sie czyli miec na cos chrapke chec ??????????????
sikler over??
:zam: :zam: :zam: :zam: :zam:

Awatar użytkownika
BarneyG
Admin
Posty: 3220
Rejestracja: wt lut 26, 2008 6:14 pm
Pochwał: 1
Lokalizacja: 3rd rock from the Sun
Gender: None specified - None specified
Kontaktowanie:

Różne słowa i zwroty

Postautor: BarneyG » sob lut 16, 2019 9:40 am

KARRRAMBA pisze:Source of the post Du som sikler av de... Miec ochote na nich??? slinic sie na ich widok????
sikler på ??? slinic sie czyli miec na cos chrapke chec ??????????????


:ok:
Polak gorszego sortu

Awatar użytkownika
KARRRAMBA
Posty: 8222
Rejestracja: wt paź 09, 2007 12:03 am
Pochwał: 1
Gender: None specified - None specified
Kontaktowanie:

Różne słowa i zwroty

Postautor: KARRRAMBA » sob lut 16, 2019 1:23 pm

:wiwat:

Awatar użytkownika
BarneyG
Admin
Posty: 3220
Rejestracja: wt lut 26, 2008 6:14 pm
Pochwał: 1
Lokalizacja: 3rd rock from the Sun
Gender: None specified - None specified
Kontaktowanie:

Różne słowa i zwroty

Postautor: BarneyG » sob lut 16, 2019 6:41 pm

Doslownie - az slinka cieknie
Polak gorszego sortu


Wróć do „POGOTOWIE TRANSLATORSKIE”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 227 gości